詩詞工具全集 詩詞查詢

楓橋夜泊古詩原文

發(fā)布時間:2022-08-08
1、

楓橋夜泊古詩原文及翻譯

古詩原文及翻譯
楓橋夜泊古詩原文
楓橋夜泊古詩翻譯

古時候還沒有光污染,在綴滿星空的夜晚,就著烏鴉啼鳴、漁火點點,寄身于一葉扁舟,自己的憂愁也隨著這流水潺潺連綿不絕。這就是張繼的《楓橋夜泊》給好工具小編的感覺,但是每個人都有著自己對于事物的理解,你們又是如何理解的呢?

楓橋夜泊古詩原文

楓橋夜泊

張繼 〔唐代〕

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

翻譯

月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿天,對著江邊楓樹和漁火憂愁而眠。

姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺,半夜里敲鐘的聲音傳到了客船。

注釋

1.烏啼:烏鴉啼鳴。

2.霜滿天:霜,不可能滿天,這個“霜”字應當體會作嚴寒;霜滿天,是空氣極冷的形象語。

3.江楓:江邊楓樹。

4.漁火:漁船上的燈火。

5.愁眠:伴愁眠之意。

6.姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。

7.寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮(zhèn)。

8.夜半鐘聲:當時有半夜敲鐘的習慣,也叫「無常鐘」或「分夜鐘」。

賞析

本詩記敘了滿懷鄉(xiāng)愁的游子夜泊楓橋邊的所見、所聞、所感。秋日夜色中,江南的幽美沿著樹,順著一灣江水,隨著緩降的蛾眉月,伴著烏啼、鐘聲,在漁火閃爍中蔓延。游子在船未眠,觀景聽聲思鄉(xiāng)。

前兩句意象連綴緊密,營造出凄清孤寂的意境。忽然,寒山寺的鐘聲打破了夜的靜謐,驚醒了沉于愁緒的詩人。鐘聲清亮綿長,使詩人思緒轉回客居的江畔,似乎也打破了他的愁緒,解去了許多牽纏。楓橋漁火,江畔夜宿,坐看月落,愁緒中充滿詩意,末句添入寒山寺的鐘聲,使詩中多了幾分清逸明潔。意境清幽,回味綿長。

作者簡介

張繼(約715~約779)字懿孫,漢族,襄州人(今湖北襄陽人)。唐代詩人,他的生平不甚可知。據(jù)諸家記錄,僅知他是天寶十二年(公元七五三年)的進士。大歷中,以檢校祠部員外郎為洪州(今江西南昌市)鹽鐵判官。他的詩爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對后世頗有影響。但可惜流傳下來的不到50首。他的最著名的詩是《楓橋夜泊》。

創(chuàng)作背景

根據(jù)《唐才子傳》卷三記載,張繼于“天寶十二年(753)禮部侍郎楊浚下及第”,也就是說考取了進士。而就在天寶十四年一月爆發(fā)了安史之亂,天寶十五年六月,玄宗倉皇奔蜀。因為當時江南政局比較安定,所以不少文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂,其中也包括張繼。一個秋天的夜晚,詩人泊舟蘇州城外的楓橋。江南水鄉(xiāng)秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的客子,使他領略到一種情味雋永的詩意美,寫下了這首意境清遠的小詩。

查看詳情>>