詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢

寄生草·飲含注釋

發(fā)布時(shí)間:2024-03-15
1、

寄生草·飲翻譯及原文(含注釋)

寄生草·飲含注釋
寄生草·飲翻譯
翻譯及原文

《寄生草·飲》是元曲作家白樸的作品。此曲以《飲》為題,而在多方歌頌酒鄉(xiāng)的背后實(shí)寓藏著對(duì)現(xiàn)實(shí)的全面否定,是借題發(fā)揮以抒寫(xiě)其身世之恨、家國(guó)之痛,以表達(dá)其對(duì)現(xiàn)實(shí)的極端不滿。下面一起欣賞這首曲吧!

譯文

長(zhǎng)醉以后沒(méi)有妨礙,不醒的時(shí)候有什么可以想的呢?用酒糟腌漬了功名二字,用濁酒淹沒(méi)了千年來(lái)的興亡史事,用酒曲埋掉了萬(wàn)丈凌云壯志。不識(shí)時(shí)務(wù)的人都笑話屈原不應(yīng)輕生自盡,但知己的人都說(shuō)陶淵明歸隱田園是正確的。

原文

長(zhǎng)醉后方何礙,不醒時(shí)有甚思。糟腌兩個(gè)功名字,醅渰千古興亡事,曲埋萬(wàn)丈虹霓志。不達(dá)時(shí)皆笑屈原非,但知音盡說(shuō)陶潛是。

注釋

⑴飲:此曲一說(shuō)系范康(字子安)所作,曲題《酒》。

⑵“長(zhǎng)醉后”二句:長(zhǎng)期昏醉有什么掛礙,昏睡不醒有什么思慮?;谩冻o·漁父》中“舉世皆濁我獨(dú)清,世人皆醉我獨(dú)醒”語(yǔ)意。方何礙:卻有什么妨礙,即無(wú)礙。方,卻。有甚思:還有什么思念?

⑶“糟腌”三句:言酒把個(gè)人的功名,千古的興亡,無(wú)限的壯志都埋葬了。糟腌:用酒糟腌漬。腌,這里有玷污的意思。醅(pēi)渰(yān):用濁酒淹沒(méi)。渰:同“淹”。曲埋:用酒曲埋掉。曲:酒糟。虹霓志,氣貫長(zhǎng)虹的豪情壯志。

⑷達(dá):顯達(dá),與“窮”相對(duì)。屈原(前330?—前278):戰(zhàn)國(guó)時(shí)期偉大詩(shī)人。為了實(shí)現(xiàn)以民為本、舉賢授能、修明法度的“美政”,他與楚國(guó)的反動(dòng)貴族統(tǒng)治集團(tuán)進(jìn)行了堅(jiān)決的斗爭(zhēng),宣稱(chēng)“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”(《離騷》),終于獻(xiàn)出了自己寶貴的生命。然自班固以來(lái),就有指責(zé)屈原“露才揚(yáng)已,競(jìng)乎危國(guó)群小之間,以離讒賊”(《離騷序》)的。

⑸知音:知己。陶潛(365—327):即陶淵明,東晉著名詩(shī)人,淡泊句利,棄縣令回鄉(xiāng)隱居,詩(shī)酒為伴。

鑒賞

此詞寫(xiě)飲酒,充滿醉語(yǔ)。醉語(yǔ)多為醒言,它曲折而又含蓄地表達(dá)了作者的思想感情。這正是此首小令的“關(guān)竅”所在。

白樸的這首小令表現(xiàn)了不思自思、欲罷不能的那樣一種格外強(qiáng)烈的興亡之慨、感傷意緒?!伴L(zhǎng)醉”、“不醒”兩句,表面上好像在說(shuō):醉處夢(mèng)中,無(wú)憂無(wú)慮,一切都可以棄之腦后,“今覺(jué)而昨非,得意而忘言”,似乎作者大徹大悟了。然而,其中更含著作者內(nèi)心深深的隱痛:醉也好,睡也好,畢竟有時(shí)有限,人生畢竟醒時(shí)多,醉時(shí)少,醉中“無(wú)礙”醒時(shí)“礙”,夢(mèng)中“無(wú)思”醒來(lái)“思”,說(shuō)是“無(wú)礙”,道是“無(wú)思”,恰恰說(shuō)明“心病”正在于此。兩句開(kāi)頭語(yǔ)便透露出作者極其矛盾和痛苦的心理狀態(tài)。

“糟腌”以下三句,連用三個(gè)同意詞發(fā)語(yǔ),即“糟腌”、“醅渰”、“曲埋”,好似將一切濟(jì)世救民、建功立業(yè)的虹霓之志都否定了,更愿千古興亡、世事滄桑也隨著一醉而同歸泯滅。曲中透露出一個(gè)原來(lái)胸懷大志,希望建功立業(yè),同時(shí)對(duì)千古興亡無(wú)限感慨的人物。然而江山依舊,人世瞬變,作者在國(guó)仇家恨面前感到了一種失望;淚痕猶在,心底成灰,于是則寄情于酒,以期腌掉、渰沒(méi)、埋去所有的牽掛,一切的攪擾。有道是“舉杯消愁愁更愁”,愈是想要擺脫的東西,它愈是要襲上心頭??v然是用許多的杯中物來(lái)“腌”、來(lái)“...

查看詳情>>