詩詞工具全集 詩詞查詢

寄生草·飲翻譯

發(fā)布時間:2024-03-15
1、

寄生草·飲翻譯及原文(含注釋)

寄生草·飲含注釋
寄生草·飲翻譯
翻譯及原文

《寄生草·飲》是元曲作家白樸的作品。此曲以《飲》為題,而在多方歌頌酒鄉(xiāng)的背后實寓藏著對現(xiàn)實的全面否定,是借題發(fā)揮以抒寫其身世之恨、家國之痛,以表達(dá)其對現(xiàn)實的極端不滿。下面一起欣賞這首曲吧!

譯文

長醉以后沒有妨礙,不醒的時候有什么可以想的呢?用酒糟腌漬了功名二字,用濁酒淹沒了千年來的興亡史事,用酒曲埋掉了萬丈凌云壯志。不識時務(wù)的人都笑話屈原不應(yīng)輕生自盡,但知己的人都說陶淵明歸隱田園是正確的。

原文

長醉后方何礙,不醒時有甚思。糟腌兩個功名字,醅渰千古興亡事,曲埋萬丈虹霓志。不達(dá)時皆笑屈原非,但知音盡說陶潛是。

注釋

⑴飲:此曲一說系范康(字子安)所作,曲題《酒》。

⑵“長醉后”二句:長期昏醉有什么掛礙,昏睡不醒有什么思慮?;谩冻o·漁父》中“舉世皆濁我獨清,世人皆醉我獨醒”語意。方何礙:卻有什么妨礙,即無礙。方,卻。有甚思:還有什么思念?

⑶“糟腌”三句:言酒把個人的功名,千古的興亡,無限的壯志都埋葬了。糟腌:用酒糟腌漬。腌,這里有玷污的意思。醅(pēi)渰(yān):用濁酒淹沒。渰:同“淹”。曲埋:用酒曲埋掉。曲:酒糟。虹霓志,氣貫長虹的豪情壯志。

⑷達(dá):顯達(dá),與“窮”相對。屈原(前330?—前278):戰(zhàn)國時期偉大詩人。為了實現(xiàn)以民為本、舉賢授能、修明法度的“美政”,他與楚國的反動貴族統(tǒng)治集團(tuán)進(jìn)行了堅決的斗爭,宣稱“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”(《離騷》),終于獻(xiàn)出了自己寶貴的生命。然自班固以來,就有指責(zé)屈原“露才揚已,競乎危國群小之間,以離讒賊”(《離騷序》)的。

⑸知音:知己。陶潛(365—327):即陶淵明,東晉著名詩人,淡泊句利,棄縣令回鄉(xiāng)隱居,詩酒為伴。

鑒賞

此詞寫飲酒,充滿醉語。醉語多為醒言,它曲折而又含蓄地表達(dá)了作者的思想感情。這正是此首小令的“關(guān)竅”所在。

白樸的這首小令表現(xiàn)了不思自思、欲罷不能的那樣一種格外強烈的興亡之慨、感傷意緒。“長醉”、“不醒”兩句,表面上好像在說:醉處夢中,無憂無慮,一切都可以棄之腦后,“今覺而昨非,得意而忘言”,似乎作者大徹大悟了。然而,其中更含著作者內(nèi)心深深的隱痛:醉也好,睡也好,畢竟有時有限,人生畢竟醒時多,醉時少,醉中“無礙”醒時“礙”,夢中“無思”醒來“思”,說是“無礙”,道是“無思”,恰恰說明“心病”正在于此。兩句開頭語便透露出作者極其矛盾和痛苦的心理狀態(tài)。

“糟腌”以下三句,連用三個同意詞發(fā)語,即“糟腌”、“醅渰”、“曲埋”,好似將一切濟(jì)世救民、建功立業(yè)的虹霓之志都否定了,更愿千古興亡、世事滄桑也隨著一醉而同歸泯滅。曲中透露出一個原來胸懷大志,希望建功立業(yè),同時對千古興亡無限感慨的人物。然而江山依舊,人世瞬變,作者在國仇家恨面前感到了一種失望;淚痕猶在,心底成灰,于是則寄情于酒,以期腌掉、渰沒、埋去所有的牽掛,一切的攪擾。有道是“舉杯消愁愁更愁”,愈是想要擺脫的東西,它愈是要襲上心頭。縱然是用許多的杯中物來“腌”、來“...

查看詳情>>