詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢

江上漁者加翻譯

發(fā)布時(shí)間:2024-02-27
1、

江上漁者原文及注釋(加翻譯)

原文及注釋
江上漁者
江上漁者加翻譯

北宋·范仲淹《江上漁者》這首語(yǔ)言樸實(shí)、形象生動(dòng)、對(duì)比強(qiáng)烈、耐人尋味的小詩(shī),反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對(duì)民生疾苦的注意。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)?lái)范仲淹《江上漁者》全詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。

原文

江上往來(lái)人,但愛(ài)鱸魚(yú)美。

君看一葉舟,出沒(méi)風(fēng)波里。

注釋

①漁者:捕魚(yú)的人。

②但:只。愛(ài):喜歡。

③鱸魚(yú):一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚(yú)。生長(zhǎng)快,體大味美。

④君:你。

⑤一葉舟:像漂浮在水上的一片樹(shù)葉似的小船。

⑥出沒(méi):若隱若現(xiàn)。指一會(huì)兒看得見(jiàn),一會(huì)兒看不見(jiàn)。

⑦風(fēng)波:波浪。

譯文

江上來(lái)來(lái)往往無(wú)數(shù)人,只知喜愛(ài)鱸魚(yú)之鮮美。

請(qǐng)您看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。

賞析

這是一首記事詩(shī)。詩(shī)中反映了漁民生活的艱險(xiǎn)和作者對(duì)漁民的同情。鱸魚(yú),是一種身體扁狹、色白、有黑斑、口大鱗細(xì)、味道鮮美的魚(yú)。味道鮮美是鱸魚(yú)特有的屬性,因此,人人愛(ài)吃,就不限于“江上往來(lái)人”,作者只寫(xiě)“江上往來(lái)人”,是因?yàn)椤敖贤鶃?lái)人”能夠看到江中漁民捕魚(yú)的情景。作者按事物的內(nèi)在聯(lián)系,把“人”和“景”結(jié)合在一起。詩(shī)的前兩句和后兩句是互為轉(zhuǎn)折關(guān)系。

意思是說(shuō),江邊來(lái)來(lái)往往的行人,只知道喜歡吃味美的鱸魚(yú),不知道漁民是冒著風(fēng)流去捕撈的,隨時(shí)都有生命的危險(xiǎn)。后兩句的意思作者沒(méi)有明說(shuō),而是令“江上往來(lái)人”去看捕魚(yú)的險(xiǎn)景。看到一葉小舟顛簸在大風(fēng)浪里,一會(huì)兒被送上浪峰,一會(huì)兒又陷入波谷的驚險(xiǎn)場(chǎng)面,自然會(huì)懂得“吃魚(yú)容易,捕魚(yú)難”的道理。前因后果十分清楚,可見(jiàn)詩(shī)人思維活動(dòng)多么符合邏輯性!

首句寫(xiě)江岸上人來(lái)人往,十分熱鬧。次句寫(xiě)岸上人的心態(tài),揭示“往來(lái)’的原因。后二句通過(guò)的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚(yú)小船,注意捕魚(yú)的情景。鱸魚(yú)雖然味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩(shī)人對(duì)漁人疾苦的同情,深含對(duì)“但愛(ài)鱸魚(yú)美”的岸上人的規(guī)勸?!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來(lái)人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來(lái)”和“出沒(méi)”兩種動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈對(duì)比,顯示出全詩(shī)旨在所在。

查看詳情>>