詩詞工具全集 詩詞查詢

滯雨原文帶翻譯

2024-03-06 15:45:09 來源:hao86 原文帶翻譯 滯雨 滯雨原文

這首《滯雨》是由李商隱所創(chuàng)作的,是一首羈旅詩。“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”,孤單寂寞的處境本就容易滋生鄉(xiāng)愁,更何況還是在秋雨綿綿的深夜?歸思難收,歸期無定,歸夢不宜,這一切并不都是因為“滯雨”的緣故。今天小編在這給大家整理了一些關(guān)于《滯雨》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!

《滯雨》原文

唐代:李商隱

滯雨長安夜,殘燈獨(dú)客愁。

故鄉(xiāng)云水地,歸夢不宜秋。

《滯雨》譯文

連綿不斷的夜雨,留滯在長安之夜;獨(dú)對黯淡的殘燈,客子更觸緒生愁。

我向往著的故鄉(xiāng),美麗的云水之地;怕的是歸鄉(xiāng)之夢,不宜于這個清秋。

《滯雨》注釋

滯雨:久雨不止。一說為因雨而停滯之意。

云水地:等于說云水鄉(xiāng),云水彌漫之地。

《滯雨》創(chuàng)作背景

唐文宗大和六年(832年),李商隱到唐朝京城長安應(yīng)考,被考官賈餗所憎,未能及第,返回太原幕府。大和九年(835年)因悼念崔戎,再次進(jìn)京。此詩大約作于此詩留京之后。

《滯雨》賞析

這首《滯雨》是一首羈旅詩。“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”,孤單寂寞的處境本就容易滋生鄉(xiāng)愁,更何況還是在秋雨綿綿的深夜?歸思難收,歸期無定,歸夢不宜,這一切并不都是因為“滯雨”的緣故。

首句“滯雨長安夜”交代時間地點(diǎn)和緣由,意思是說,下雨了,今夜只好滯留在長安。但詩人為什么不說“夜雨滯長安”呢?因為將“滯”字提前,不僅更能體現(xiàn)雨下得久,還能突出夜的漫長,好像是厚實(shí)、纏綿的雨連時間的腳步也阻礙了,遲遲不能到黎明。歸心似箭,但偏偏又碰上似乎永無休止的連夜雨,給人一種無法排遣的無奈、凝重之感。也為后面的“客愁”、“歸夢”蓄勢。

“殘燈獨(dú)客愁”描寫場景:一盞燈油將盡的孤燈之下,坐著一個滿臉愁容的獨(dú)客。“殘燈”,不僅不能給人以光明、溫暖的感覺,與外面無盡的雨夜相比,它反而更讓人覺得凄涼、憂傷。燈已殘,說明獨(dú)坐已久;獨(dú)坐久,說明客難眠;客難眠,說明鄉(xiāng)愁深?!皻垷舄?dú)客”與前面的“滯雨夜”共同營造出一種朦朧迷離、孤寂凄清的氛圍,在這樣的意境下,游子很自然會想到自己的故鄉(xiāng)。

“故鄉(xiāng)云水地”是虛寫,是故鄉(xiāng)在云水相接的蒼茫遼闊之地嗎?是故鄉(xiāng)有云重水復(fù)遙遠(yuǎn)的阻隔嗎?還是故鄉(xiāng)根本就不存在于現(xiàn)實(shí),而只在自己如行云流水般飄渺的鄉(xiāng)思中嗎?這一句體現(xiàn)了詩人特有的朦朧性,怎么理解似乎都可以,怎么理解都給人一種真實(shí)而親切的感受。

“歸夢不宜秋”是直抒感慨,語似直切,實(shí)則含蓄。雨夜客居,殘燈獨(dú)坐,正是思鄉(xiāng)夢回的“好”時候,為什么“不宜秋”呢?因為在詩人眼中,秋就是愁,秋風(fēng)秋雨秋云秋水,無一不令詩人愁腸百結(jié),在滿目愁景的季節(jié),在滿懷愁緒的夢中,即使回到故鄉(xiāng),還不是一樣愁苦?算了吧,不做歸鄉(xiāng)夢也罷!其實(shí),這樣的夢,在任何季節(jié)做都是“不宜”的。詩人在此說“不宜”,其實(shí)是“最宜”,有正話反說、不言神傷之妙。

全詩主旨為思鄉(xiāng)。前兩句謂客居長安因天雨而行動受阻,獨(dú)對殘燈憂愁不寐,思念故鄉(xiāng);后兩句推進(jìn)一層,謂故鄉(xiāng)本是煙樹晴嵐、碧水縈回之地,可是正值秋雨綿綿之時,即使夢回故里,所見也是霪雨霏霏,故歸夢也不宜當(dāng)此風(fēng)雨瀟瀟之秋也。

如果用知人論詩、以意逆志的方法來讀這首《滯雨》,那么,“滯雨”是長期糾纏詩人的牛李兩黨的紛爭與非議;“客愁”是詩人長期受到排擠壓制,難以實(shí)現(xiàn)抱負(fù)理想、懷才不遇的憤懣,以及對自己前途命運(yùn)的迷惘和憂慮;“故鄉(xiāng)”是詩人心中理想的歸宿,是才顯志成的美好境界?!皻w夢不宜”是不應(yīng)該輕易放棄和退卻,而應(yīng)該再堅持等下去,孤獨(dú)愁苦之后,一定會有雨過天青的時候?!皻w夢不宜”意為“長安宜留”,在京城之內(nèi)、天子身邊,機(jī)會總比“云水”之地要多一些吧。這里理解,意思就完全兩樣了。所以也可以說《滯雨》是一首托雨言志、寄意深遠(yuǎn)的“詠物詩”。

《滯雨》作者介紹

李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。