搜索更多內(nèi)容
秋思古詩原文及翻譯
有一首散曲,短短二十八個(gè)字,卻被人稱為“秋思之祖”。那就是元代文人馬致遠(yuǎn)赫赫有名的《天凈沙·秋思》,下面是好工具小編為大家整理的《天凈沙·秋思》相關(guān)的翻譯及賞析,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)能有所幫助。
秋思古詩原文
天凈沙·秋思
馬致遠(yuǎn) 〔元代〕
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽西下,斷腸人在天涯。
翻譯
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發(fā)出凄厲的哀鳴。小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。古道上一匹瘦馬,頂著西風(fēng)艱難地前行。
夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下,凄寒的夜色里,只有孤獨(dú)的旅人漂泊在遙遠(yuǎn)的天涯。
注釋
1.枯藤:枯萎的枝蔓。
2.昏鴉:黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
3.人家:農(nóng)家。
4.古道:已經(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道或年代久遠(yuǎn)的驛道。
5.西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。
6.瘦馬:瘦骨如柴的馬。
7.斷腸人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
8.天涯:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。
賞析
《天凈沙·秋思》 描繪出了一幅秋郊黃昏圖, 渲染了悲涼的氣氛, 表現(xiàn)了一個(gè)長(zhǎng)期漂泊異鄉(xiāng)的人的惆悵之情。
曲的第一句中的三種景物, 以 “昏鴉” 為中心; 第二句三 個(gè)詞, 以 “人家” 為中心; 第三句中的三種景物, 以 “瘦馬” 為重點(diǎn)。
離家在外、 到 了天邊的斷腸人, 看到烏鴉到了天黑的時(shí)候還能回到樹上去休息, 而小橋流水旁的一 戶或幾戶人家更加勾起游子的思鄉(xiāng)之情。 小曲情景交融, 特別是最末一句把曲子的主題很清楚地表達(dá)出來, 仿佛畫龍點(diǎn)睛, 頓時(shí)給人以強(qiáng)烈的感染, 直抵人的靈魂深處。 另外, 九個(gè)名詞性詞組構(gòu)成三個(gè)句子, 無論是形式上還是內(nèi)容上都妙不可言。
創(chuàng)作背景
馬致遠(yuǎn)年輕時(shí)熱衷功名,但由于元統(tǒng)治者實(shí)行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過著漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫下了這首《天凈沙·秋思》。
作者簡(jiǎn)介
馬致遠(yuǎn)(約1250~約1324),中國(guó)元代戲曲作家,散曲家。號(hào)東籬。大都 ( 今北京 )人。
曾任江浙行省官吏,仕途不得志,后歸隱山林。
著有雜劇15種,今存《破幽夢(mèng)孤雁漢宮秋》、《江州司馬青衫淚》、《 西華山陳摶高臥 》、《 呂洞賓三醉岳陽樓》、《馬丹陽三度任風(fēng)子》、《半夜雷轟薦福碑》以及與人合寫的《邯鄲道省悟黃粱夢(mèng)》等 7 種。
代表作《漢宮秋》取材于漢代王昭君和親故事,但情節(jié)有較大改動(dòng),以漢元帝和王昭君的愛情為主線,同時(shí)揭露了漢朝君臣的昏庸和無能,塑造了王昭君這一愛國(guó)者的形象。這一形象成為后來戲曲中漢明妃的定型。
馬致遠(yuǎn)的散曲今存 120多首,成就為元人之冠。作品內(nèi)容主要有嘆世、詠景、戀情3類。聲調(diào)和諧優(yōu)美、語言清新豪爽,善于捕捉形象來熔鑄詩的意境,提高了曲的格調(diào),對(duì)散曲的發(fā)展與提高作出了貢獻(xiàn) 。其[雙調(diào)夜行船]套曲 、[天凈沙]“枯藤老樹昏鴉”等歷來被人推為元代散曲中的極品。今人任中敏輯有散曲集《東籬樂府》。
查看詳情>>與“秋思古詩原文及翻譯”相關(guān)的文章