熱門文言文 文字解析

和氏璧翻譯

發(fā)布時(shí)間:2022-08-16
1、

和氏璧文言文原文及翻譯

和氏璧文言文原文
和氏璧翻譯
文言文原文及翻譯

和氏璧在現(xiàn)代是千金難求的著名美玉,因其獨(dú)特罕見,價(jià)值連城,被譽(yù)為天下奇寶,那么關(guān)于“和氏璧”的來歷,大家知道嗎?不妨隨著好工具小編一起來閱讀這篇《和氏璧》文章和其譯文吧,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)有所幫助。

和氏璧文言文原文

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也?!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也?!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:和氏之璧。

翻譯

楚國(guó)有個(gè)名叫卞和的人,從楚山中得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻(xiàn)給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說:“這只是一塊石頭?!眳柾醮笈J(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的左腳。等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻(xiàn)給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說:“ 這只是一塊石頭?!蔽渫跻舱J(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜 ,眼淚流盡,血也哭了出來。文王聽說了這件事后,就派人前去調(diào)查原因,那人問他說:“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說:“我并非因?yàn)槭ルp腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠(chéng)的人稱為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”文王聽到回報(bào),便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價(jià)值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。

注釋

1.和氏:相傳名為卞和,春秋時(shí)楚國(guó)人,和氏璧發(fā)現(xiàn)者。

2.璞:含玉的石頭。

3.厲王:春秋楚國(guó)國(guó)君,名冒,公元前757—741年在位。

4.相: 鑒別,鑒定。

5.玉人:雕琢玉器的工匠。

6.誑:欺騙。

7.刖:古代一種斷腳的刑罰。

8.薨:古代稱諸侯或有爵位的大官死去,也可以用于皇帝的高等級(jí)妃嬪和所生育的皇子公主,或者封王的貴族。

9.武王:名熊通,公元前740—690年在位。

10.文王:名熊貲,公元前689—677年在位。

11.泣:這里指眼淚。

12.奚:為什么。

13.題:品評(píng),這里是被判定的意思。

14.貞士:堅(jiān)貞之士,忠誠(chéng)正直的人。

15.理:治理,這里指對(duì)璞石進(jìn)行雕琢。

16.奉:同“捧”。

17.故:原因。

18.所以:…的原因。

賞析

和氏璧的故事歌頌了卞和的忠誠(chéng)和對(duì)真理的執(zhí)著,說明真理即真理,只要是金子總會(huì)發(fā)光。一方面,告訴我們有才能的人應(yīng)該毛遂自薦,韜光養(yǎng)晦在某些情況下不僅不受人重視,極有可能還受到傷害。另一方面,啟示管理者要知人善任,要有伯樂的識(shí)人眼光。

作者簡(jiǎn)介

韓非(約公元前280年—公元前233年),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期韓國(guó)都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,杰出的思想...

查看詳情>>