搜索更多內(nèi)容
曲江對酒原文及注釋(帶翻譯)
《曲江對酒》是由杜甫所創(chuàng)作的,詩人之所以縱飲懶朝,是因為抱負(fù)難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤托于花鳥清樽,正反映出詩人報國無門的苦痛。下面就是小編給大家?guī)淼摹肚瓕啤纷g文及鑒賞,希望能幫助到大家!
《曲江對酒》原文
唐代:杜甫
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
《曲江對酒》注釋
曲江:即曲江池,故址在今陜西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時京都長安的第一勝地。
苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。
水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。
細(xì)逐楊花落:一作“欲共楊花語”。
判(pān):甘愿的意思。張相《詩詞曲語辭匯釋》:割舍之辭;亦甘愿之辭。
吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時常用來指隱士的居處。
拂衣:振衣而去。指辭官歸隱?!缎挛宕贰ひ恍小む嶅蹅鳌罚骸耙娞煜乱褋y,有拂衣遠(yuǎn)去之意?!?/p>
《曲江對酒》譯文
我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭浪費的皇家園林。
桃花與楊花隨風(fēng)輕輕飄落,黃色的鳥群中不時地夾雜著幾只白色的鳥一同飛翔。
我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄,而我懶于參朝,的確有違世情。
只因為微官縛身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無可奈何,終未拂衣而去。
《曲江對酒》賞析
前兩聯(lián)是曲江即景。“苑外江頭坐不歸”,“坐不歸”,表明詩人已在江頭多時。這個“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意愿,不想回去,可見他心中的情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。
以下三句,接寫坐時所見。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”,在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這表面上是承“坐不歸”而來的:久坐不歸,時間已經(jīng)快到晚上,所以宮殿霏微。但是,下面的描寫中,卻沒有日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩人這一時期所寫的《曲江二首》、《曲江對酒》、《曲江對雨》,跟作于安史之亂以前的《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩,所言皆‘花’、‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時?!边@種看法是有道理的?!八珜m殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個“轉(zhuǎn)”字,則有時過境遷的意味。
與此剛好成對照的,是如期而至的自然界的春色:“桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。”短短一聯(lián),形、神、聲、色、香俱備?!凹?xì)逐”、“時兼”四字,極寫落花輕盈無聲,飛鳥歡躍和鳴,生動而傳神。兩句襯托出詩人的此時的心緒:久坐江頭,空閑無聊,因而才這樣留意于花落鳥飛?!疤一?xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”,后杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),由擬人法改為描寫法。之所以這樣改,是因為“桃花欲共楊花語”顯得過于恬適而富有情趣...
查看詳情>>與“曲江對酒原文及注釋(帶翻譯)”相關(guān)的文章