熱門文言文 文字解析

晝夜樂·冬帶注釋

發(fā)布時間:2024-03-07
1、

晝夜樂·冬原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯
晝夜樂·冬原文
晝夜樂·冬帶注釋

《晝夜樂·冬》講述了清風把梅花吹過小橋,飄啊飄,飄啊飄,像在云空里亂舞美玉瓊瑤。飄落的梅花隨著流水飄走,眼前看不見縱影一去不回沒有音訊,就像那遠去的心上人隔著水隔著山路途遙遙。下面是小編為大家整理的晝夜樂·冬原文翻譯等相關(guān)資料,希望大家喜歡。

原文

元代:趙顯宏

風送梅花過小橋,飄飄。飄飄地亂舞瓊瑤,水面上流將去了。覷絕似落英無消耗,似那人水遠山遙,怎不焦?今日明朝,今日明朝,又不見他來到!

佳人,佳人多命薄!今遭,難逃。難逃他粉悴煙憔,直恁般魚沉雁杳!誰承望拆散了鸞鳳交,空教人夢斷魂勞。心癢難揉,心癢難揉。盼不得雞兒叫。

譯文

美人啊美人,真是薄命。這一回,真難擺脫,難擺卻那花容月貌憔悴消瘦。這樣音訊全無魚沉雁杳?;钌鹕⒘他[鳳的情交,白白地讓人魂牽夢繞。心癢癢倍受煎熬,心癢癢備受煎熬,只盼著雄雞早早啼叫報曉。

注釋

⑴瓊瑤:形容雪花白如美玉。

⑵覷艷:望斷,極目望去。落英:落花。消耗:消息,音訊。

⑶粉悴煙憔:意為懶施粉脂,形容憔悴。

⑷直恁般:就這樣。

⑸鸞鳳交:比喻夫婦、情侶的友誼。

趙顯宏簡介

[元](約公元一三二〇年前后在世)字不詳,號學村,里居、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延祐末前后在世。與孫周卿同時。工散曲,所作有和李伯瞻的殿前歡四支,今猶存。

查看詳情>>