搜索更多內(nèi)容
《酒泉子·楚女不歸》原文和翻譯(加注釋)
《酒泉子·楚女不歸》是由溫庭筠所創(chuàng)作的,詩(shī)中“風(fēng)又起,杏花稀”,其景象就更凄清,不眠的人兒,心情可想而知。這里既寫(xiě)暮春之景,又寓有自傷身世飄零,自傷老大,自傷離別的情緒。下面就是小編給大家?guī)?lái)的《酒泉子·楚女不歸》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!
《酒泉子·楚女不歸》原文
唐代:溫庭筠
楚女不歸,樓枕小河春水。月孤明,風(fēng)又起,杏花稀。
玉釵斜篸云鬟重,裙上金縷鳳。八行書(shū),千里夢(mèng),雁南飛。
《酒泉子·楚女不歸》譯文
她回南方去了,現(xiàn)在還沒(méi)有踏上歸途。我獨(dú)居的小樓枕臥溪畔,夜夜愁聽(tīng)那春水汩汩。明月也無(wú)伴,像我一樣孤獨(dú)。春風(fēng)吹杏花稀疏零落,更使我愁傷春暮。
玉釵在你的頭上,斜斜地簪住云髻霧鬟。你裙上繡金的鳳凰,仿佛棲息在我心間。真盼這春天又變秋天,請(qǐng)南飛的鴻雁,帶去我的書(shū)信,帶去我千里的思念。
《酒泉子·楚女不歸》注釋
酒泉子:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。《金奩集》入“高平調(diào)”。一般以溫庭筠體為正格。全詞以四平韻為主,四仄韻兩部錯(cuò)葉。
楚女:古代楚地的女子。此指抒情主人公,一個(gè)身世飄零的歌舞女伎。
樓:楚女暫棲之所。
稀:一作“飛”。
斜篸(zān):斜插。篸,通“簪”,此處用作動(dòng)詞。云鬟(huán):高聳的環(huán)形發(fā)髻。
金縷鳳:用金絲線繡的鳳凰圖形。
八行書(shū):信札的代稱。古代信札每頁(yè)八行?!逗鬂h書(shū)·竇章傳》注引馬融《與竇伯向書(shū)》:“書(shū)雖兩紙,紙八行,行七字?!?/p>
《酒泉子·楚女不歸》創(chuàng)作背景
溫庭筠四首《酒泉子》詞均以女性為抒情主人公,此詞亦莫能外。華鐘彥據(jù)《荷葉杯·楚女欲歸南浦》,認(rèn)為此詞“楚女”指所懷者言(《花間集注》),張撝之認(rèn)為此說(shuō)不確。其具體創(chuàng)作時(shí)間未得確證。
《酒泉子·楚女不歸》賞析
此詞起拍二句,言“楚女”飄零在外,寄居于水鄉(xiāng)的臨河樓宇中?!皹钦硇『哟核钡摹皹恰笔恰俺睍簵赏茰y(cè)為一歌樓舞館,臨水構(gòu)筑?!按核保c(diǎn)明季節(jié)?!罢怼弊窒碌脛e致。
“月孤明”三句寫(xiě)暮春月夜之景而隱含傷春離別之情,說(shuō)“楚女”自傷身世、月夜難眠?!帮L(fēng)又起”,從聽(tīng)覺(jué)著筆,表明“楚女”雖然置身床榻而長(zhǎng)時(shí)間處于不眠狀態(tài)。“杏花稀”(系“楚女”的想像之辭)雖為景語(yǔ),但其中亦寓有惜春、傷別之意。月本無(wú)所謂孤不孤,但對(duì)于欲歸不歸的楚女來(lái)說(shuō),它卻顯得孤獨(dú)凄清,物象染上了人的主觀情感色彩。加之“風(fēng)又起,杏花稀”,其景象就更凄清,不眠的人兒,心情可想而知。這里既寫(xiě)暮春之景,又寓有自傷身世飄零,自傷老大,自傷離別的情緒。
過(guò)片二句寫(xiě)女子服飾,分別從頭上玉釵、烏黑的鬢發(fā)及衣裙上金線所繡鳳鳥(niǎo)圖案著筆,一句寫(xiě)她的頭飾和美發(fā),一句寫(xiě)她用金縷盤(pán)繡成鳳鳥(niǎo)圖紋的舞裙,對(duì)“楚女”的形態(tài)進(jìn)行描寫(xiě)。金玉錦繡的字面,恰好反襯出主人公內(nèi)心的空虛索寞。“楚女”如此艷美,然而卻長(zhǎng)期漂零在外,其獨(dú)居凄愴之情亦自在不言中。于是最后三句要借“八行書(shū)”,訴千里相思隔魂夢(mèng)縈牽之情,恰值月夜聞雁,便欲憑雁足傳書(shū),以道相思之意。言作書(shū)寄遠(yuǎn),并點(diǎn)明題旨。這數(shù)句與李商隱“玉珰...
查看詳情>>與“《酒泉子·楚女不歸》原文和翻譯(加注釋)”相關(guān)的文章