詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢(xún)

淮陽(yáng)感秋附注釋

發(fā)布時(shí)間:2024-03-04
1、

淮陽(yáng)感秋原文及翻譯(附注釋?zhuān)?/p>

原文及翻譯
淮陽(yáng)感秋原文
淮陽(yáng)感秋附注釋

《淮陽(yáng)感秋》是由李密所創(chuàng)作的,古代有不少不得志于世的士人,想在亂世中一顯身手,一展宏圖。這種乘亂奮起的思想在一部分士人中相當(dāng)有代表性。詩(shī)寫(xiě)得沉郁蒼涼,透出特有的時(shí)代氣氛。下面就是小編給大家?guī)?lái)的《淮陽(yáng)感秋》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《淮陽(yáng)感秋》原文

隋代:李密

金風(fēng)蕩初節(jié),玉露凋晚林。

此夕窮涂士,郁陶傷寸心。

野平葭葦合,村荒藜藿深。

眺聽(tīng)良多感,徙倚獨(dú)沾襟。

沾襟何所為,悵然懷古意。

秦俗猶未平,漢道將何冀。

樊噲市井徒,蕭何刀筆吏。

一朝時(shí)運(yùn)會(huì),千古傳名謚。

寄言世上雄,虛生真可愧。

《淮陽(yáng)感秋》譯文

金風(fēng)吹蕩初秋時(shí)節(jié),玉露凋傷歲暮之林。

今天晚上窮途之士,憂思郁結(jié)傷透寸心。

原野平蕪葭葦圍合,村落破敗藿藜縱深。

眺聽(tīng)亂象良多感慨,徘徊感傷淚下沾襟。

淚滿衣襟意欲何為,惆帳都因懷古之意。

秦俗亂世尚未蕩平;漢道清朝尚難希冀。

樊噲是個(gè)市井之徒,蕭何不過(guò)是刀筆吏。

一旦與時(shí)運(yùn)相遇合,定會(huì)萬(wàn)古留名傳謚。

勸誡各路豪杰英雄.虛度此生實(shí)在有愧。

《淮陽(yáng)感秋》注釋

淮陽(yáng):隋大業(yè)及唐天寶、至德時(shí)改陳州(今河南準(zhǔn)陽(yáng))為淮陽(yáng)郡。

金風(fēng):秋風(fēng)。

窮涂:絕路,比喻處于極為困苦的境地。

郁陶:憂思積聚貌。

葭(jiā)葦:蒹葭蘆葦。

藿藜(lí):藿香和蒺藜。泛指野草。

徙倚:猶徘徊、逡巡。

樊噲(kuài):本以屠狗為業(yè),從劉邦起事,屢建戰(zhàn)功,封武陽(yáng)侯?;搓?yáng)為昔日樊噲圍項(xiàng)籍、取韓信之地。作者從楊玄感反隋失利,隱于淮陽(yáng)。這里借追懷樊噲寄托自己起事建功的心志。

蕭何:從劉邦起事,以功封酂侯,官至相國(guó)。

虛生:徒然活著。

《淮陽(yáng)感秋》賞析

這首詩(shī)分前后兩段,每段各八句。九、十兩句是前后段的過(guò)渡。前段主要寫(xiě)淮陽(yáng)秋景。起二句總寫(xiě)金風(fēng)搖蕩,玉露凋林的景象,明點(diǎn)題內(nèi)“秋”字。一“蕩”字不僅傳出秋風(fēng)搖揚(yáng)之狀,而且兼含蕩滌之意,連同下句“凋”字,將金風(fēng)玉露的肅殺之氣形象地表現(xiàn)出來(lái)。金風(fēng)搖蕩,初秋時(shí)節(jié)尚存的綠葉等隨之被蕩滌,林木顯得蕭疏,故云“蕩初節(jié)”、“凋晚林”。后一句為杜甫《秋興》“玉露凋傷楓樹(shù)林”所本,杜句固然青出于藍(lán),李句也寫(xiě)得充滿秋意。三、四句從自然景物之肅殺凋傷轉(zhuǎn)入人事,貼到自身。當(dāng)時(shí)作者參與楊玄感反隋失敗,被捕逃亡,處境艱苦,故自稱(chēng)“窮涂士”;由肅殺的秋景聯(lián)想到自己的窮困處境,故憂思郁結(jié)。兩句已透出“感”秋之意,“傷”字更明點(diǎn)“感”字。五、六句又勒回寫(xiě)眺望中的秋景:田野平曠,但見(jiàn)蒹葭蘆葦,四處圍合;村落之中,唯見(jiàn)藜藿縱橫,雜草叢生。兩句寫(xiě)出田野荒蕪、村落殘破的荒涼景象,“合”、“深”二字,更透出杳無(wú)人跡的情景,杜句“城春草木深”的“深”字似亦從“藿藜深”脫化。這正是隋朝末年中原地區(qū)在酷重賦役壓榨下千里蕭條景象的真實(shí)寫(xiě)照,足以印證“歲饑,削木皮以為食”的記載。七、八兩句又收回到“感”字,說(shuō)明眺聽(tīng)之間,無(wú)不使自己徘徊傷感,獨(dú)自泣下。以上八句,情、景相間,“秋”、“感”相浹,前四句猶因自然景象而興感,后四旬則因現(xiàn)實(shí)社會(huì)的殘破荒涼而增悲,在重復(fù)...

查看詳情>>