詩詞工具全集 詩詞查詢

金陵酒肆留別原文及翻譯

發(fā)布時(shí)間:2024-03-01
1、

金陵酒肆留別原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯帶注釋
金陵酒肆留別
金陵酒肆留別原文及翻譯

《金陵酒肆留別》是由李白所創(chuàng)作的,這種惜別之情在他寫來,飽滿酣暢,悠揚(yáng)跌宕,唱嘆而不哀傷,富于青春豪邁、風(fēng)流瀟灑的情懷。下面就是小編給大家?guī)淼摹督鹆昃扑亮魟e》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《金陵酒肆留別》原文

唐代:李白

風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長。

《金陵酒肆留別》譯文

春風(fēng)吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細(xì)細(xì)品嘗。

金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲悲歡。

請(qǐng)你問問東流江水,離情別意與它比誰短誰長?

《金陵酒肆留別》注釋

金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。

風(fēng)吹:一作“白門”。

吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。

壓酒:壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。

喚:一作“勸”,一作“使”。

子弟:指李白的朋友。

欲行:將要走的人,指詩人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。

盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。觴,酒杯。

試問:一作“問取”

《金陵酒肆留別》賞析

這首詩是作者即將離開金陵東游揚(yáng)州時(shí)留贈(zèng)友人的一首話別詩,篇幅雖短,卻情意深長。此詩由寫仲夏勝景引出逸香之酒店,鋪就其樂融融的贈(zèng)別場(chǎng)景;隨即寫吳姬以酒酬客,表現(xiàn)吳地人民的豪爽好客;最后在觥籌交錯(cuò)中,主客相辭的動(dòng)人場(chǎng)景躍然紙上,別意長于流水般的感嘆水到渠成。全詩熱情洋溢,反映了李白與金陵友人的深厚友誼及其豪放性格;流暢明快,自然天成,清新俊逸,情韻悠長,尤其結(jié)尾兩句,兼用擬人、比喻、對(duì)比、反問等手法,構(gòu)思新穎奇特,有強(qiáng)烈的感染力。

“風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。”和風(fēng)吹著柳絮,酒店里溢滿芳香;吳姬捧出新壓的美酒,勸客品嘗。“金陵”,點(diǎn)明地屬江南,“柳花”,說明時(shí)當(dāng)暮春。這是柳煙迷蒙、春風(fēng)沉醉的江南三月,詩人一走進(jìn)店里,沁人心脾的香氣就撲面而來。這一“香”字,把店內(nèi)店外連成一片。金陵古屬吳地,遂稱當(dāng)?shù)嘏訛椤皡羌А?,這里指酒家女。她滿面春風(fēng),一邊壓酒(即壓酒糟取酒汁),一邊笑語殷勤地招呼客人。置身其間,真是如沐春風(fēng),令人陶醉,讓人迷戀。

這兩句寫出了濃濃的江南味道,雖然未明寫店外,而店外“雜花生樹,群鶯亂飛”,楊柳含煙的芳菲世界,已依稀可見。此時(shí),無論是詩人還是讀者,視覺、嗅覺、聽覺全都調(diào)動(dòng)起來了。

“柳花”,即柳絮,本來無所謂香,但一些詩人卻聞到了,如傳奇“莫唱踏陽春,令人離腸結(jié)。郎行久不歸,柳自飄香雪?!薄跋恪弊值氖褂?,一則表明任何草木都有它微妙的香味,二則這個(gè)“香”字代表了春之氣息,這不但活畫出一種詩歌意境,而且為下文的酒香埋下伏筆。其實(shí),對(duì)“滿店香”的理解完全不必拘泥于“其柳花之香”,那當(dāng)是春風(fēng)吹來的花香,是泥土草木的清香,是美酒飄香,大概還有“心香”,所謂心清聞妙香。這里的“店”,初看不知何店,憑仗下句始明了是指酒店。實(shí)在也唯有酒店中的柳花才會(huì)香,不然即使是最雅致的古玩書肆,在情景的協(xié)調(diào)上,恐怕也...

查看詳情>>