詩詞工具全集 詩詞查詢

原文及簡介

發(fā)布時間:2024-02-28
1

一枝花·贈朱簾秀原文及簡介(加注釋)

一枝花·贈朱簾秀
一枝花·贈朱簾秀加簡介
原文及翻譯

《一枝花·贈朱簾秀》是由關(guān)漢卿所寫的,記錄一代戲曲作家與女演員的親切關(guān)系,是中國文藝史上極其珍貴的歷史文獻。今天就讓我們一起來詳細學(xué)習(xí)一下吧。

《一枝花·贈朱簾秀》原文

朝代:元朝|作者:關(guān)漢卿

輕載蝦萬須,巧織珠千串,金鉤光錯落,繡帶舞蹁躚。似霧非煙,妝點就深閨院,不許那等閑人取次展。搖四壁翡翠濃陰,射萬瓦琉璃色淺。

【梁州】富貴似侯家紫帳,風(fēng)流如謝府紅蓮,鎖春愁不放雙飛燕。綺窗相近,翠戶相連,雕櫳相映,繡幕相牽。拂苔痕滿砌榆錢,惹揚花飛點如綿。愁的是抹回廊暮雨蕭蕭,恨的是篩曲檻西風(fēng)剪剪,愛的是透長門夜月娟娟。凌波殿前,碧玲瓏掩映湘妃面,沒福怎能夠見。十里揚州風(fēng)物妍,出落著神仙。

【尾】恰便似一池秋水通宵展,一片朝云盡日懸。你個守戶的先生肯相戀,煞是可憐,則要你手掌兒里奇擎著耐心兒卷。

《一枝花·贈朱簾秀》簡介

《一枝花·贈朱簾秀》是元代偉大戲曲家關(guān)漢卿創(chuàng)作的套曲。這套曲子記錄了一代戲曲作家與女演員的親切關(guān)系,是中國文藝史上極其珍貴的歷史文獻。由于朱簾秀已經(jīng)嫁人,身不由己,關(guān)漢卿不可能明白地表示對她的懷念與愛惜,只好通過對珠簾的吟詠來表白,把作為人的朱簾秀當(dāng)作物的珠簾來描繪、吟詠、贊美,表面上句句詠珠簾,骨子里句句寫簾秀,人與物化,物人合一,語意雙關(guān),構(gòu)思精巧,想象豐富,比喻貼切,藝術(shù)上獨具一格。

《一枝花·贈朱簾秀》注釋

⑴南呂:宮調(diào)名。一枝花:南呂宮常用的套數(shù)。通常由一枝花、梁州第七、尾聲三曲組成。如在三曲后還要加寫幾支曲子,尾聲即改稱隔尾。又唐人傳奇《李娃傳》中的李娃,藝名一枝花。這套曲調(diào)大約就是從說唱一枝花的歌曲中傳承下來的。朱簾秀:元代著名女演員,藝名珠簾秀。

⑵蝦萬須:蝦須、竹簾的別稱。陸暢《簾》詩:“勞將索手卷蝦須,瓊室流光更綴珠?!鼻袃删涫钦f,這珠簾子是用蝦須串起珍珠做成的。

⑶金鉤:指懸掛珠簾的吊鉤。錯落:指金鉤的光彩互相交錯照映。

⑷妝點就:打扮好,裝飾好。

⑸取次展:隨意展看。

⑹搖四壁翡翠濃陰,射萬瓦琉璃色淺:是說珠簾搖動起來,四壁好象披上翡翠的陰影,它放射出的光彩使琉璃瓦都黯然失色。

⑺富貴似侯家柴帳,風(fēng)流如謝府紅蓮:侯家、謝府,出處未詳。東晉時,謝安、王導(dǎo)同為高門世族。當(dāng)時,另一顯貴之家侯景欲向王、謝氏求婚,皇帝說,王、謝是高門世族,你配不上他們??梢耘c朱、張以下的人家聯(lián)姻。侯謝,或即指此。這里以“侯家”、“謝府”泛指顯貴的人家。紫羅,紫羅帳:紅蓮,紅蓮幕,比喻珠簾的華貴、高雅。

⑻拂:指珠簾擺動、拂拭。砌:臺階。榆錢:榆樹未出葉以前,枝條間生出的榆莢,形似錢而小,俗稱榆錢。

⑼抹回廓:雨淋濕長而曲折的走廓。抹,涂抹。蕭蕭:形容風(fēng)雨聲。

⑽篩曲檻:西風(fēng)穿過長廓彎曲的欄桿。剪剪:形容風(fēng)輕微而帶有寒意。韓偓《夜深》詩:“惻惻輕寒剪剪風(fēng),小梅飄雪杏花紅。”

⑾透:照徹。長門:漢代有長門宮。這里泛指宮室門戶。娟娟:美好的樣子。

⑿凌波殿:即凌波宮,唐代宮室名。這里泛指水池邊...

查看詳情>>
2、

壽陽曲·遠浦帆歸原文及簡介(加翻譯)

原文及簡介加翻譯
壽陽曲·遠浦帆歸
壽陽曲·遠浦帆歸原文及簡介

今天小編為同學(xué)們整理分享的是關(guān)于元曲作家馬致遠所寫的《壽陽曲·遠浦帆歸》詳細知識點講解,同學(xué)們應(yīng)該都有學(xué)過這篇散曲吧?接下來就讓我們一起來學(xué)習(xí)一下吧,歡迎同學(xué)們一起來閱讀參考哦。

《壽陽曲·遠浦帆歸》原文

朝代:元朝|作者:馬致遠

夕陽下,酒旆閑,兩三航未曾著岸。

落花水香茅舍晚,斷橋頭賣魚人散。

《壽陽曲·遠浦帆歸》簡介

《壽陽曲·遠浦帆歸》是元曲作家馬致遠創(chuàng)作的小令。這支小令描繪的是一幅江村漁人晚歸圖,僅用二十七個字便描摹出江南漁村的閑適生活,既寫出水村小鎮(zhèn)黃昏歸舟的美景,又寫出漁人勞作后的輕松及喜悅之情,表現(xiàn)了向往寧靜生活的主題。全曲境界清淡閑遠,遠浦、酒旗、斷橋、茅舍,遠景近景,相得益彰,顯示出一種疏淡曠雅、平和靜穆的美。

《壽陽曲·遠浦帆歸》譯文

夕陽西下,酒旗安閑地懸在門前,顯得寧靜閑適。江上還有兩三只小船兒還未曾靠岸。落花在水面彌漫著香氣,茅舍進入了夜色之中。斷橋頭上賣魚的人都已走散。

《壽陽曲·遠浦帆歸》注釋

⑴雙調(diào):宮調(diào)名。壽陽曲:曲牌名,又名“落梅風(fēng)”。

⑵浦:水邊。

⑶酒旆(pèi):酒店的旗簾。旆,古代一邊像燕尾的旗。

⑷兩三航:兩三支船。航:船。著岸:靠岸。

《壽陽曲·遠浦帆歸》鑒賞

據(jù)《寄園寄所寄》《夢溪筆談》等書記載,宋代宋迪,以瀟湘風(fēng)景寫平遠山水八幅,時人稱為瀟湘八景,或稱八景。這八景是:平沙落雁、遠浦帆歸、山市晴嵐、江天暮雪、洞庭秋月、瀟湘夜雨、煙寺晚鐘、漁村夕照。馬致遠所描寫的八首《壽陽曲》的名稱與之完全相同,由此可知,他描寫的八曲也是瀟湘八景。此曲乃其中之一。元代揭西斯寫有《遠浦帆歸》詩:“冥冥何處來,小樓江上開。長恨風(fēng)帆色,日日誤朗回?!痹撛娒枥L的是一幅思婦候門的場景,表現(xiàn)閨怨的主題。而馬致遠的這首小令描繪的是一幅水村黃昏的風(fēng)景畫,表現(xiàn)閑適生活的主題。

前三句用凝煉的語言,鋪排了“天空的夕陽,江面上歸航的漁舟,岸上酒家的酒旗”這些景物,寫得清晰明白而有致,像一個個鏡頭,把水村鎮(zhèn)上的風(fēng)光綴成組組畫面,極富動靜態(tài)感。“夕陽下”,點明了時間。全曲情境均由此生?!熬旗贰保赛c明了地點,又表示這是小鎮(zhèn)所在。“閑”字,寫出水村小鎮(zhèn)傍晚時分寧靜的氣氛,令人如置身于其中,體味到江邊恬靜的飄香的世界,為全曲奠定了閑適的情調(diào)。“兩三航未曾著岸”,將景物境界由小鎮(zhèn)擴展到江濱。江上只有兩三只未曾靠岸的小船,進一步突出了小鎮(zhèn)的寧靜?!拔丛丁彼淖蛛[含著“帆歸”之意。船是向岸邊駛來,只是尚未靠岸罷了,這同揚帆遠去或船行中流的情景是不同的。酒旆,是近景,酒旗也看得清,這是寫近距離的視覺。兩三航,是遠景,遠遠望去,只見江上有船,船上人看得不甚分明,這是寫遠距離的視覺。以上三句是一個層次,寫遠浦。

“落花水香茅舍晚,斷橋頭賣魚人散”是對漁船靠岸后的情景描寫,這轉(zhuǎn)入另一個層次,寫帆歸。此曲略去了漁船靠岸后,漁民們忙乎的勞動場面,直接寫橋頭漁市結(jié)束和漁人各自回家休憩的生活場面。作者不用人...

查看詳情>>
3、

天凈沙·夏原文及翻譯(含簡介)

原文及翻譯
天凈沙·夏
天凈沙·夏原文附賞析

今天小編為同學(xué)們整理分享的是關(guān)于白樸的《天凈沙·夏》相關(guān)知識內(nèi)容,同學(xué)們又聽過這首元散曲嗎?接下來就讓我們一起來學(xué)習(xí)一下吧,希望可以幫助到有需要的同學(xué)們。

《天凈沙·夏》原文

朝代:元朝|作者:白樸

云收雨過波添,

樓高水冷瓜甜,

綠樹陰垂畫檐。

紗廚藤簟,

玉人羅扇輕縑。

《天凈沙·夏》譯文

云收雨停,雨過天晴,水面增高并增添了波瀾,遠處高樓顯得比平時更高了,水讓人感覺到比平時更涼爽了,雨后的瓜也似乎顯得比平時更甜了,綠樹的樹陰一直遮到畫檐。紗帳中的藤席上,有一個芳齡女孩,身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇,靜靜地享受著宜人的夏日時光。

《天凈沙·夏》簡介

《天凈沙·夏》是元曲作家白樸創(chuàng)作的小令。此曲運用寫生手法,勾畫出一幅寧靜的夏日圖。前三句描繪出云收雨霽、水涼瓜甜、樹陰垂檐的畫面,后兩句描寫消受著宜人時光的“玉人”。整首小令中沒有人們熟悉的夏天躁熱、喧鬧的特征,卻描繪了一個靜謐、清爽的情景,使人油然產(chǎn)生神清氣爽的感覺。全曲運用白描,洗凈鉛華,選景精當(dāng),語言簡潔,顯示了作者的藝術(shù)功力。

《天凈沙·夏》注釋

⑴越調(diào):宮調(diào)名。天凈沙:曲牌名,入越調(diào)。

⑵畫檐:有畫飾的屋檐。

⑶紗廚:用紗做成的帳子。簟(diàn):竹席,葦席。

⑷縑(jiān):細的絲絹。

《天凈沙·夏》鑒賞

作者選取了一個別致的角度:用寫生手法,勾畫出一幅寧靜的夏日圖。前三句是第一個層次:云收雨霽,流水波添,雨過天晴,樓也顯得比平時高,水散發(fā)著涼爽的氣息,雨后的瓜似乎也顯得比平時甜了,綠樹的樹陰一直垂到畫檐。后兩句是第二層次,畫面上出現(xiàn)了人物:紗帳中的藤席上,一個身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇的芳齡女孩,靜靜地消受著宜人的時光。整首小令中沒有人們熟悉的夏天躁熱、喧鬧的特征,卻描繪了一個靜謐、清爽的情景,使人油然產(chǎn)生神清氣爽的感覺。

這一特殊境界的創(chuàng)造,得力于作者藝術(shù)上的功力。它的特征首先是洗凈鉛華,全用白描,簡潔、清晰得如同線體畫。小令中寫到的紗帳、藤簟、羅扇、絹衣,都是一個閨閣女子的香艷、富于色彩的物件,然而,作者卻有意識地忽略色彩上的涂染,似乎這些東西都是素凈的,不著顏色的。其次,作者特意選擇雨后的片刻,將夏日躁動的特征,化為靜態(tài):云收雨過,已無雷聲和雨腳;水中添波,卻未見急湍流動;綠陰低垂,并無微風(fēng)掠過;羅扇在“玉人”手中,似乎也不必搖動;那“玉人”就更給人一種靜態(tài)的清爽感覺。繁富、喧鬧的聲音和動態(tài),總是與燥熱相聯(lián),反之,素樸寧靜會構(gòu)成涼爽的氛圍,這正是這首小令的基調(diào)。第三,與白樸的《天凈沙·春》一樣,這首小令也可以看作是從樓上女子的角度來描寫的。不過,在《天凈沙·春》中,作者著重突出的是作品中“人物”的視覺和聽覺,而這首曲子突出的是一種情緒體驗,“樓高水冷瓜甜”,正是這一具體情景下的獨特感受,一種清爽、恬靜、悠閑的感受。

《天凈沙·夏》作者簡介

白樸(1226—1306)原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近...

查看詳情>>
4

晚次鄂州原文及簡介

原文及簡介
晚次鄂州
晚次鄂州原文

《晚次鄂州》是由盧綸所創(chuàng)作的,全詩淡雅而含蓄,平易而熾熱,讀來覺得舒暢自若,饒有韻味。下面就是小編給大家?guī)淼摹锻泶味踔荨返淖g文及鑒賞,希望能幫助到大家!

《晚次鄂州》原文

云開遠見漢陽城,猶是孤帆一日程。

估客晝眠知浪靜,舟人夜語覺潮生。

三湘愁鬢逢秋色,萬里歸心對月明。

舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。

《晚次鄂州》古詩簡介

《晚次鄂州》是唐代詩人盧綸的作品。此詩只截取飄泊生活中的片斷,卻反映了廣闊的社會背景。首聯(lián)寫“晚次鄂州”的心情,頷聯(lián)寫“晚次鄂州”的景況,頸聯(lián)寫“晚次鄂州”的聯(lián)想,尾聯(lián)寫“晚次鄂州”的感慨。詩中流露厭戰(zhàn),傷老,思歸之情。全詩淡雅而含蓄,平易而熾熱,反復(fù)詠育,舒暢自若,韻味無窮。

《晚次鄂州》翻譯

眼前的濃霧漸漸散開,似乎能遠遠的望見漢陽城,還要獨自漂泊一日就要回到家鄉(xiāng)了。船上的一些商賈白天睡足了覺,只覺得外面風(fēng)平浪靜,晚上船夫與他談話時,方聽到陣陣潮聲,而我,今夜注定無眠。秋意正濃,我的鬢發(fā)也漸漸斑白。內(nèi)心急切的思歸之情,只有對著明月默默傾訴。曾經(jīng)家鄉(xiāng)的舊業(yè)已隨著連年戰(zhàn)火煙消云散,耳邊似乎還聽到江邊振振戰(zhàn)鼓聲。

《晚次鄂州》注釋

⑴晚次:指晚上到達。鄂州:唐時屬江南道,在今湖北省武昌。

⑵漢陽城:今湖北漢陽,在漢水北岸,鄂州之西。

⑶一日程:指一天的水路。

⑷估客:同行的販貨的行商。

⑸舟人:船夫。夜語:晚上說話。舟人夜語覺潮生:因為潮生,故而船家相呼,眾聲雜作。

⑹三湘:湘江的三條支流漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內(nèi)。由鄂州上去即三湘地。這里泛指漢陽、鄂州一帶。衰鬢逢秋色:是說衰鬢承受著秋色。這里的鬢發(fā)已衰白,故也與秋意相應(yīng)。一作“愁鬢”。

⑺更堪:更難堪,猶豈能再聽。征戰(zhàn):指安史之亂。江:指長江。鼓鼙(pí):軍用大鼓和小鼓,后也指戰(zhàn)事。

《晚次鄂州》賞析

這是一首即景抒懷的詩。首聯(lián)寫“晚次鄂州”的心情。濃云散開,江天晴明,舉目遠眺,漢陽城依稀可見,因為“遠”,還不可及,船行尚須一天。這樣,今晚就不得不在鄂州停泊了。詩人由江西溯長江而上,必須經(jīng)過鄂州(治所在今湖北武漢市武昌),直抵湖南。漢陽城在漢水北岸,鄂州之西。起句即點題,述說心情的喜悅,次句突轉(zhuǎn),透露沉郁的心情,用筆騰挪跌宕,使平淡的語句體現(xiàn)微妙的思致。詩人在戰(zhàn)亂中風(fēng)波漂泊,對行旅生涯早已厭倦,巴不得早些得個安憩之所。因此,一到云開霧散,見到漢陽城時,怎能不喜?!蔼q是”兩字,突顯詩人感情的驟落。這二句,看似平常敘事,卻仿佛使人聽到詩人在撥動著哀婉纏綿的琴弦,傾訴著孤凄苦悶的心曲,透紙貫耳,情韻不匱。

頷聯(lián)寫“晚次鄂州”的景況。詩人簡筆勾勒船艙中所見所聞:同船的商賈白天水窗倚枕,不覺酣然入夢,不言而喻,此刻江上揚帆,風(fēng)平浪靜;夜深人靜,忽聞船夫相喚,雜著加纜扣舷之聲,不問而知夜半漲起江潮來了。詩人寫的是船中常景,然而筆墨中卻透露出他晝夜不寧的紛亂思緒。所以盡管這些看慣了的舟行生活,似乎也在給他平增枯澀乏味的生活...

查看詳情>>
5、

口技原文及翻譯(帶作者簡介)

原文及翻譯帶作者簡介
口技
口技原文及翻譯

《口技》是一篇清朝初年的散文,寫的是一場精彩逼真的口技表演。下面是關(guān)于口技文言文翻譯和原文的內(nèi)容,歡迎閱讀!

口技原文

京中有善口技者。會賓客大宴,于廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。

遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當(dāng)是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一地齊發(fā),眾妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側(cè)目,微笑,默嘆,以為妙絕。

未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側(cè),婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風(fēng)聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應(yīng)有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。

忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

口技譯文

京城里有一個擅長表演口技的人。一天正趕上一家人大擺酒席請客,在客廳的東北角,安放了一個八尺高的帷幕,這位表演口技的人坐在帷幕中,里面只有一張桌子,一把椅子,一把扇子,一塊醒目罷了??腿藗儑@而坐。一會兒,只聽見帷幕里醒目拍打了一下,全場靜悄悄的,沒有一個人敢大聲說話。

只聽到遙遠的深巷里有一陣狗叫聲,就有婦女驚醒打著哈欠伸著懶腰,她的丈夫在說夢話。緊接著小孩子醒了,大聲的啼哭。她的丈夫也醒了。婦女安撫著小孩給他喂奶,小孩子含著乳頭啼哭,婦女拍打著小孩輕聲哼唱著哄他入睡。緊接著大孩子醒了,連續(xù)不停的說話。就在這個時候,婦女拍打小孩子的聲音,口中發(fā)出哄小孩入睡的聲音,大孩子剛剛醒來的聲音,丈夫責(zé)罵大孩子的聲音,同時發(fā)出來,各種妙處都具備。全場客人沒有一個不伸長脖子,偏著頭看,微微笑著,默默的贊嘆,認為奇妙到了極點。

過了一會兒,丈夫打鼾的聲音發(fā)出來了,婦女拍打小兒子的聲音一會兒拍一會兒停。漸漸聽見有老鼠在活動,翻倒傾斜盆子的聲音,婦女在睡夢中咳嗽??腿藗冃那樯晕⒎潘闪艘恍?,漸漸的坐正了身子。

忽然有一個人大聲呼叫:“起火了”,丈夫起來大聲呼叫,婦女也起來大聲呼叫。兩個孩子一起哭。霎時間,成百上千的人大聲呼叫,成百上千的小孩哭,成百上千的狗在叫。其中夾雜著噼里啪啦,房屋倒塌聲音,燃燒爆炸的聲音,呼呼的風(fēng)聲,都一起發(fā)出來了;又夾雜著成百上千的求救聲,眾人拉塌燃燒著的房屋時一起用力的呼喊聲,搶奪東西的聲音,潑水的聲音。凡是應(yīng)該有的聲音,沒有一樣是沒有的。即使一個人有一百只手,一只手有一百個手指,不能指明其中任何一種聲音;即使一個人有一百張嘴,嘴有一百只舌頭,也不能說出其...

查看詳情>>
6、

荊軻刺秦王作品簡介及原文加翻譯

作品簡介及原文加翻譯
荊軻刺秦王
荊軻刺秦王作品簡介及原文

在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家一定沒少背過文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編幫大家整理的《荊軻刺秦王》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。

作品簡介

《荊軻刺秦王》選自《戰(zhàn)國策·燕策三》,記述了戰(zhàn)國時期荊軻刺秦王這—悲壯的歷史故事,反映了當(dāng)時的社會政治情況,表現(xiàn)了荊軻重義輕生、反抗暴秦、勇于犧牲的精神。文章通過一系列情節(jié)和人物對話、行動、表情、神態(tài)等表現(xiàn)人物性格,塑造了英雄荊軻的形象。

另外一種觀點認為,戰(zhàn)國末頁,秦國代表的是新興地主階級的利益,以六國國君為首的舊貴族,即奴隸主階級,雖然已經(jīng)臨于末日,但他們還在用一切的力量,政治的、軍事的乃至卑劣的暗殺活動,來做最后的掙扎,而荊軻刺秦就是其中的突出代表。

公元前227年,荊軻帶燕督亢地圖和樊於期首級,前往秦國刺殺秦王嬴政。臨行前,許多人在易水邊為荊軻送行,場面十分悲壯?!帮L(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”,這是荊軻在告別時所吟唱的詩句。荊軻來到秦國后,秦王在咸陽宮召見了他。荊軻在獻燕督亢地圖時,圖窮匕見,但最終行刺失敗,被秦王侍衛(wèi)所殺。

作品原文

秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進兵北略地,至燕南界。

太子丹恐懼,乃請荊卿曰:“秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉?”荊卿曰:“微太子言,臣愿得謁之,今行而無信,則秦未可親也。夫今樊將軍,秦王購之金千斤,邑萬家。誠能得樊將軍首,與燕督亢之地圖獻秦王,秦王必說見臣,臣乃得有以報太子?!碧釉唬骸胺畬④娨愿F困來歸丹,丹不忍以己之私,而傷長者之意,愿足下更慮之!”

荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期,曰:“秦之遇將軍,可謂深矣。父母宗族,皆為戮沒。今聞購將軍之首,金千斤,邑萬家,將奈何?”樊將軍仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓,顧計不知所出耳!”軻曰:“今有一言,可以解燕國之患,而報將軍之仇者,何如?”樊於期乃前曰:“為之奈何?”荊軻曰:“愿得將軍之首以獻秦,秦王必喜而善見臣。臣左手把其袖,而右手揕其胸,然則將軍之仇報,而燕國見陵之恥除矣。將軍豈有意乎?”樊於期偏袒扼腕而進曰:“此臣日夜切齒拊心也,乃今得聞教!”遂自刎。

太子聞之,馳往,伏尸而哭,極哀。既已,無可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。

於是太子預(yù)求天下之利匕首,得趙人徐夫人之匕首,取之百金,使工以藥淬之。乃為裝遣荊軻。

燕國有勇士秦武陽,年十二殺人,人不敢與忤視。乃令秦武陽為副。

荊軻有所待,欲與俱,其人居遠未來,而為留待。

頃之未發(fā),太子遲之。疑其有改悔,乃復(fù)請之曰:“日以盡矣,荊卿豈無意哉?丹請先遣秦武陽!”荊軻怒,叱太子曰:“今日往而不反者,豎子也!今提一匕首入不測之強秦,仆所以留者,待吾客與俱。今太子遲之,請辭決矣!”遂發(fā)。

太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。

至易水上,既祖,取道。高漸離擊筑,荊軻和而歌,為變徵之聲,士皆垂淚涕泣。又前而為歌曰...

查看詳情>>
7、

北冥有魚原文及翻譯帶作者簡介

北冥有魚
北冥有魚原文及翻譯
原文及翻譯帶作者簡介

在學(xué)習(xí)中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編精心整理的北冥有魚原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。

北冥有魚原文

北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。南冥者,天池也?!洱R諧》者,志怪者也?!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬里,則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負青天,而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知!

小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋,此大年也。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎!湯之問棘也是已。窮發(fā)之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者,其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若泰山,翼若垂天之云,摶扶搖羊角而上者九萬里,絕云氣,負青天,然后圖南,且適南冥也。斥鴳笑之曰:“彼且奚適也?我騰躍而上,不過數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚適也?”此小大之辯也。

故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世譽之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹也。夫列子御風(fēng)而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。

北冥有魚譯文

北方的海里有一條大魚,名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里長;變化為鳥,名字叫鵬。鵬的脊背,不知道有幾千里長;當(dāng)它振動翅膀奮起直飛的時候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥,大風(fēng)吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海,那就是‘天池’?!洱R諧》是一部專門記載怪異事情的書,這本書上記載說:“鵬鳥遷徙時,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,鵬鳥奮起而飛,旋轉(zhuǎn)扶搖而上直沖九萬里高空,乘著六月的大風(fēng)離開了北海?!毕褚榜R奔騰一樣的游氣,飄飄揚揚的塵埃,仿佛是由生物氣息吹拂。我們所見湛藍的天空,那是它真正的顏色嗎?它是無邊無際的嗎?鵬鳥所見,大概也是這個樣子吧。水匯積不深,它浮載大船就沒...

查看詳情>>
8、

洛神賦翻譯及原文(加作者簡介)

洛神賦
洛神賦翻譯及原文
翻譯及原文加作者簡介

三國時期文學(xué)名家曹植(曹子建)的浪漫主義名篇《洛神賦》?!堵迳褓x》原名《感甄賦》,一般認為是因曹植被封鄄城所作下面小編為你整理的洛神賦原文及翻譯,希望對你有所幫助!

洛神賦譯文

黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:

我從京都洛陽出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時還沒有看見什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf:“你看見那個人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說:“臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而現(xiàn)在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽?!?/p>

我告訴他說:她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時隱時現(xiàn)像輕云籠月,浮動飄忽似回風(fēng)旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。

我鐘情于她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因為沒有合適的媒人去說情,只能借助微波來傳遞話語。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達,我解下玉佩向她發(fā)出邀請??蓢@佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。

這時洛神深受感動,低回徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動。忽又悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而嘆息,為牽牛星的獨處而哀詠。時而揚起隨風(fēng)飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同...

查看詳情>>
9

送東陽馬生序原文及翻譯(含作者簡介)

原文及翻譯
送東陽馬生序
送東陽馬生序含作者簡介

在平時的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編收集整理的送東陽馬生序譯文原文,僅供參考,大家一起來看看吧。

送東陽馬生序原文

余幼時即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道 。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

當(dāng)余之從師也,負篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。 今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?

今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩書,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告、求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精、德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?

東陽馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達。與之論辨,言和而色夷。自謂少時用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣。其將歸見其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知予者哉?

送東陽馬生序譯文

我年幼的時候就愛學(xué)習(xí)。因家中貧窮,無法買書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完之后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時,愈加仰慕圣賢的學(xué)說,又擔(dān)心不能與學(xué)識淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側(cè)耳向他請教;有時遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

當(dāng)我尋師的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學(xué)舍后,四肢凍僵了不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很...

查看詳情>>
10、

愛蓮說原文及翻譯(含作者簡介)

原文及翻譯
愛蓮說
愛蓮說含作者簡介

文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語言。以下是小編收集整理的《愛蓮說》的原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

愛蓮說原文

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。

愛蓮說注釋

之:的。

可:值得。

者:花。

蕃:通“繁”多

獨:只,唯獨。

自:自從。

予(yú):我。

之:助詞,用于主謂之間,取消句子獨立性,無實際意義。

淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。

染:沾染。

濯(zhuó):洗滌。

清漣(lián):水清而有微波,這里指清水。

妖:妖艷。

焉:聲詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的“啊”。

李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。

通:空。

直:挺立。

中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。

不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節(jié)。

蔓:名詞用作動詞,生枝蔓。

枝:名詞用作動詞,長枝節(jié)。

香遠益清:香氣遠播,更加顯得清芬。

遠:遙遠,空間距離大,

遠播,遠遠的傳送出去。

益:更,更加。

亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭:聳立的樣子。植:“植”通“直”,立。

近:靠近,走近(形容詞)。

可:只能。

褻(xiè):親近而不莊重。

玩:玩弄。

謂:認為。

隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟統(tǒng)治者同流合污,就隱居避世;

君子:指品德高尚的人。

者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑

噫:感嘆詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的"啊"。

菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的標(biāo)志”)

鮮(xiǎn):少。

聞:聽說。

同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?

宜乎眾矣:(愛牡丹的)人應(yīng)該是很多了。宜乎:當(dāng)然。宜:應(yīng)當(dāng)。眾:多。

異義詞

(亭亭凈植)植: 古義:立

今義:種植

(宜乎眾矣)宜:

古義:當(dāng)。和乎連用,有當(dāng)然的意思

今義:合適,應(yīng)當(dāng)。

愛蓮說譯文

水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明只喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世上的人十分喜愛牡丹。而我唯獨喜愛蓮花從淤泥中長出卻不被污染,經(jīng)過清水的洗滌卻不顯得妖艷。它的莖內(nèi)空外直,不生蔓不長枝,香氣遠播更加清香,筆直潔凈地立在水中。人們只能遠遠地觀賞而不能玩弄它啊?! ∥?/p>

認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中品德高尚的君子。唉!對于菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?對于牡丹的喜愛,當(dāng)然就很多人了!

作者簡介

周敦頤(1017年6月1日—1073年7月14日),又名周元皓,原名周敦實,字茂叔,謚號元公,道州營道樓田保(今湖南省道縣)人,世稱濂溪先生。是北宋五子之一,宋朝儒家理...

查看詳情>>