搜索更多內(nèi)容
殺駝破甕原文(帶譯文)
在學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編為大家整理的文言文《殺駝破甕》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
殺駝破甕原文
昔有一人,于甕中盛谷。駱駝入甕食谷,首不得出。主人以為憂,無計可施。有一老人來語之,曰:“汝莫憂,吾有以教汝出?!敝魅素絾枺骸胺ê?”老人曰:“汝當斬駝頭,自當出之。”主人以為妙,即依其語,以刀斬駝頭。既殺駝,而復破甕,如此癡人,為世人所笑。
昔有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人以為憂。有一老人來語之曰:“汝莫愁,吾教汝出,女當斬頭,自能出之?!奔从闷湔Z,以刀斬頭。既殺駝,而復破甕,如此癡人,世人所笑。
曩有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭甕中食谷,首不得出。既不得出,其人患之。有一老父來語之曰:“女莫愁,吾教女出,女當斬頭,自能出之?!奔从闷湔Z,以刀斬頭。既殺駝,復破甕,如此癡人,世人所笑。
殺駝破甕譯文
從前有一個人,一開始把糧食存放到了甕中。一頭駱駝偷吃了甕中的糧食,結(jié)果頭被卡在里面出不來了。
因為駱駝的頭出不來,這個人就為此事發(fā)愁。有一個老人來到見了就說:"你不要發(fā)愁,我教你一個能讓駱駝頭出來的方法。"主人急忙問:"什么方法?"老人說:"你把駱習它的頭斬斷,自然就能夠出來了。"這個人聽了隨即就采納了老人的意見,用刀把駱駝頭斬斷了。已經(jīng)殺死了駱駝,進而又要把甕打破才能取出糧食。這樣行事的人,被后人所恥笑。
殺駝破甕注釋
量:從前,以往。
先:先前。
甕(weng):一種口小腹大的盛器。
食:吃。
首:頭。
既:已經(jīng)。
以為憂:為此事而憂慮。
語:告訴。
亟:急迫。
即:就。
依:依照,按照。
其:那個。
用:采納。
得:表示情況允許,有"能夠","可以"的意思。
之:第三人稱代詞,他、她、它(們)。這里指那個既殺死了格駝,又打破了甕的人。
汝:你。
復:又。
老父:老人。
患:擔憂。
殺駝破甕短語翻譯
其人患之:這個人就為此事發(fā)愁。
吾教汝出:我教你(使駱駝)出來(的方法)。
既殺駝,復破甕:已經(jīng)殺死了駱駝,進而又要把甕打破才能取出精食。
世人所笑:被后人所恥笑。
無計可施:沒有什么計謀可以施展。
殺駝破甕道理
雖然在通常情況下,集思廣益,從善如流,往往能在做事時有事半功倍,錦上添花的效果,但如果不經(jīng)思考就接受別人的意見,連旁人的"餿主意"也言聽計從,結(jié)果果只能像那個笨人一樣賠了駱駝又折了甕世上不可能有那種"既殺駝,而復破甕"的傻子,但思想方法呆板,機械的人是不少的。
以譬喻的手段,來使人們獲得無上的智慧,這是《百喻經(jīng)》的根本所在。譬喻的形式就好像用來裹藥的樹葉,當人有病時,就取出藥來用,而自然地將裹藥用的葉子扔掉。所以有智慧的人讀了這部書,應當拋開警喻故事的形式,抓...
查看詳情>>