搜索更多內(nèi)容
三人成虎原文及翻譯加注釋
很多小學(xué)生都讀不懂《三人成虎》這篇文言文,那么就要借助譯文和注釋了,下面小編為大家?guī)砹宋难晕摹度顺苫ⅰ吩募胺g,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
原文
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣?!搜允杏谢ⅲ跣胖?’王曰:‘寡人信之矣?!嬍[曰:‘夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠(yuǎn)于市,而議臣者過于三人,愿王察之?!踉唬骸讶俗詾橹!谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見。
譯文
龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐蔥對魏王說:“現(xiàn)在,如果有一個人說大街上有老虎,您相信嗎”“魏王說:“不相信?!饼嬍[說:“如果是兩個人說呢?”魏王說:“那我就要疑惑了。”龐蔥又說:“如果增加到三個人呢,大王相信嗎?”魏王說:“我相信了。”龐蔥說:“大街上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人說有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠(yuǎn)得多,而毀謗我的人超過了三個。希望您能明察秋毫。”魏王說:“我知道該怎么辦?!庇谑驱嬍[告辭而去,而毀謗他的話很快傳到魏王那里。后來太子結(jié)束了人質(zhì)的生活,龐蔥果真不能再見魏王了。
注釋
龐恭:魏國大臣?! ?/p>
質(zhì):人質(zhì),這里用作動詞,指作人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國時代國與國之間的外交慣例?! ?/p>
邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
市:集市
之:代詞,這里指“市有虎”這件事?! ?/p>
信:相信?! ?/p>
夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語沒有與此相應(yīng)的詞語。
明:明白,清楚?! ?/p>
然:可是。
去:距離。
議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說人壞話。
臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人?! ?/p>
愿:希望?! ?/p>
察:觀察,仔細(xì)看,明察?! ?/p>
反:通“返”,返回?! ?/p>
得:能夠(得到)?! ?/p>
見:拜見、謁見。這里指召見。
竟:最終
寓意
對人對事不能以為多數(shù)人說的就可以輕信,而要多方進(jìn)行考察、思考,并以事實(shí)為依據(jù)作出正確的判斷。這種現(xiàn)象在實(shí)際生活中很普遍,不加辨識,輕信謊言,就會讓人犯錯誤。
作者介紹
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本?!冻o》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。
查看詳情>>與“三人成虎原文及翻譯加注釋”相關(guān)的文章
三人成虎文言文原文及翻譯
因?yàn)槲难晕暮臀覀儸F(xiàn)在使用的簡體中文存在著古今異義,所以很多成語我們不能望文生義,比如今天好工具小編要為大家介紹的“三人成虎”,它的本意是指三個人謊稱城市里有老虎,聽的人就會信以為真,那么這個成語現(xiàn)在常用的引申義是什么呢?接著往下看吧!
三人成虎文言文原文
三人成虎
劉向 〔兩漢〕
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否?!薄岸搜允杏谢?,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣?!饼嬍[曰:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠(yuǎn)于市,而議臣者過于三人,愿王察之?!蓖踉唬骸肮讶俗詾橹?。”于是辭行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見。
翻譯
龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐蔥對魏王說:“現(xiàn)在,如果有一個人說集市上有老虎,您相信嗎?”“魏王說:“不相信?!饼嬍[接著說:“如果是兩個人說集市上有老虎呢?”魏王說:“那我就要疑惑了?!饼嬍[又說:“如果增加到三個人說集市上有老虎呢,大王相信嗎?”魏王說:“我相信了?!饼嬍[說:“大街上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人說有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠(yuǎn)得多,而毀謗我的人超過了三個。希望您能明察秋毫?!蔽和跽f:“我知道該怎么辦了。”于是龐蔥告辭而去,而毀謗他的話也很快傳到魏王那里。后來太子結(jié)束了人質(zhì)的生活,龐蔥果真不能再見魏王了。
注釋
1.龐蔥:魏國大臣。
2.質(zhì):名詞作動詞,指做人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國時代國與國之間的外交慣例。
3.邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
4.市:集市。
5.之:代詞,這里指“市有虎”這件事。
6.信:相信。
7.夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語沒有與此相應(yīng)的詞語。
8.明:明白,清楚。
9.然:可是。
10.去:距離。
11.議臣者:議論我的人。
12.議:議論。這里是指非議,說人壞話。
13.者:……的人。
14.愿:希望。
15.察:觀察,仔細(xì)看,明察。
16.反:通“返”,返回。
17.得:能夠。
18.見:拜見、謁見。這里指召見。
賞析
謊言重復(fù)千遍,就會被當(dāng)作真理。大街上根本沒有老虎,這是確鑿無疑的,就因?yàn)槿藗兌歼@么說,才變成了真有其事。成語寓言告訴我們,在現(xiàn)實(shí)生活中我們既不要信謠,更不能傳謠,要善于從紛繁復(fù)雜的社會議論中認(rèn)真分析,謹(jǐn)慎思考,要時刻保持一顆清醒的頭腦,只有這樣,才能少犯錯誤,甚至不犯錯誤。
作者簡介
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本?!冻o》是劉向...
查看詳情>>與“三人成虎文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章