熱門文言文 文字解析

口技原文及翻譯

發(fā)布時(shí)間:2024-02-22
1、

口技原文及翻譯(帶作者簡(jiǎn)介)

原文及翻譯帶作者簡(jiǎn)介
口技
口技原文及翻譯

《口技》是一篇清朝初年的散文,寫的是一場(chǎng)精彩逼真的口技表演。下面是關(guān)于口技文言文翻譯和原文的內(nèi)容,歡迎閱讀!

口技原文

京中有善口技者。會(huì)賓客大宴,于廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團(tuán)坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無(wú)敢嘩者。

遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺(jué)欠伸,其夫囈語(yǔ)。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當(dāng)是時(shí),婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一地齊發(fā),眾妙畢備。滿坐賓客無(wú)不伸頸,側(cè)目,微笑,默嘆,以為妙絕。

未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞?dòng)惺笞髯魉魉鳎杵鲀A側(cè),婦夢(mèng)中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風(fēng)聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應(yīng)有,無(wú)所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。于是賓客無(wú)不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。

忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

口技譯文

京城里有一個(gè)擅長(zhǎng)表演口技的人。一天正趕上一家人大擺酒席請(qǐng)客,在客廳的東北角,安放了一個(gè)八尺高的帷幕,這位表演口技的人坐在帷幕中,里面只有一張桌子,一把椅子,一把扇子,一塊醒目罷了??腿藗儑@而坐。一會(huì)兒,只聽(tīng)見(jiàn)帷幕里醒目拍打了一下,全場(chǎng)靜悄悄的,沒(méi)有一個(gè)人敢大聲說(shuō)話。

只聽(tīng)到遙遠(yuǎn)的深巷里有一陣狗叫聲,就有婦女驚醒打著哈欠伸著懶腰,她的丈夫在說(shuō)夢(mèng)話。緊接著小孩子醒了,大聲的啼哭。她的丈夫也醒了。婦女安撫著小孩給他喂奶,小孩子含著乳頭啼哭,婦女拍打著小孩輕聲哼唱著哄他入睡。緊接著大孩子醒了,連續(xù)不停的說(shuō)話。就在這個(gè)時(shí)候,婦女拍打小孩子的聲音,口中發(fā)出哄小孩入睡的聲音,大孩子剛剛醒來(lái)的聲音,丈夫責(zé)罵大孩子的聲音,同時(shí)發(fā)出來(lái),各種妙處都具備。全場(chǎng)客人沒(méi)有一個(gè)不伸長(zhǎng)脖子,偏著頭看,微微笑著,默默的贊嘆,認(rèn)為奇妙到了極點(diǎn)。

過(guò)了一會(huì)兒,丈夫打鼾的聲音發(fā)出來(lái)了,婦女拍打小兒子的聲音一會(huì)兒拍一會(huì)兒停。漸漸聽(tīng)見(jiàn)有老鼠在活動(dòng),翻倒傾斜盆子的聲音,婦女在睡夢(mèng)中咳嗽。客人們心情稍微放松了一些,漸漸的坐正了身子。

忽然有一個(gè)人大聲呼叫:“起火了”,丈夫起來(lái)大聲呼叫,婦女也起來(lái)大聲呼叫。兩個(gè)孩子一起哭。霎時(shí)間,成百上千的人大聲呼叫,成百上千的小孩哭,成百上千的狗在叫。其中夾雜著噼里啪啦,房屋倒塌聲音,燃燒爆炸的聲音,呼呼的風(fēng)聲,都一起發(fā)出來(lái)了;又夾雜著成百上千的求救聲,眾人拉塌燃燒著的房屋時(shí)一起用力的呼喊聲,搶奪東西的聲音,潑水的聲音。凡是應(yīng)該有的聲音,沒(méi)有一樣是沒(méi)有的。即使一個(gè)人有一百只手,一只手有一百個(gè)手指,不能指明其中任何一種聲音;即使一個(gè)人有一百?gòu)堊?,嘴有一百只舌頭,也不能說(shuō)出其...

查看詳情>>