熱門文言文 文字解析

原文及翻譯加鑒賞

發(fā)布時間:2024-02-22
1

送人赴安西原文及翻譯(加鑒賞)

原文及翻譯
送人赴安西
送人赴安西加鑒賞

在我們的學(xué)習(xí)時代,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編幫大家整理的岑參《送人赴安西》古詩的原文及譯文賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

作品原文

上馬帶胡鉤,翩翩度隴頭。小來思報國,不是愛封侯。

萬里鄉(xiāng)為夢,三邊月作愁。早須清黠虜,無事莫經(jīng)秋。

作品譯文

你看那位壯士,手執(zhí)胡鉤跨上駿馬,英姿勃勃地越過隴山頭。他從小就立志報效國家,殺敵立功絕不是為了做官封侯。萬里之外的故鄉(xiāng)景象將會在你的夢中出現(xiàn),邊疆的月光常常會引起你的別離憂愁之情。你此去應(yīng)該早日消滅那些胡族侵略者,不要優(yōu)柔寡斷將戰(zhàn)事一拖經(jīng)年。

作品鑒賞

這是公元754年(天寶十三載)岑參第二次前往北疆之前在長安寫作的送行篇章。詩人對友人英姿勃發(fā)、舍身報國、不計名利的行為極為贊賞,又進一步饒有興趣地設(shè)想友人戍守邊疆一定會產(chǎn)生思鄉(xiāng)之念,最后祈盼早日蕩平虜寇,還邊境以安寧。全詩充滿愛國主義豪情。

“上馬帶胡鉤,翩翩度隴頭。”首聯(lián)二句寫友人裝備精良,身姿瀟灑,可見詩人對友人十分欣賞?! ?/p>

“小來思報國,不是愛封侯?!鳖h聯(lián)二句稱慕友人不但形象英姿颯爽,而且更有高尚、美好的心靈。這是更為詩人所欽敬的一點。

“萬里鄉(xiāng)為夢,三邊月作愁?!鳖i聯(lián)二句是設(shè)想友人久戍塞外必然會產(chǎn)生無窮的思鄉(xiāng)愁緒,言語中充滿關(guān)懷和愛護。詩人曾有過經(jīng)年居留塞外的經(jīng)歷,在《安西館中思長安》等詩中都曾表露過深沉的思鄉(xiāng)之情。因此他的設(shè)想可謂設(shè)身處地,情真意切,不是空穴來風(fēng)。這里對友人思鄉(xiāng)之念的想象,更見詩人所寄托的一片愛國深情。

“早須清黠虜,無事莫經(jīng)秋。”尾聯(lián)盼望友人早日凱旋。詩人居漠北時,親眼目睹了戰(zhàn)爭所造成的巨大破壞。戰(zhàn)爭不僅造成了田園荒蕪,民不聊生,而且對戰(zhàn)士本身也是一種荼毒。因此詩人希望友人早日歸來,確是飽含深意。

全詩先寫友人的英雄風(fēng)采,再由表及里,從報國、思鄉(xiāng)的角度謳歌了友人的美好心靈,最后告誡友人,盡快結(jié)束戰(zhàn)爭,最好是別“經(jīng)秋”。因為唐朝戍邊將領(lǐng)往往擁兵自重,養(yǎng)敵蓄功,常將本可早日結(jié)束的戰(zhàn)爭一拖經(jīng)年,給國家造成巨大損失。所謂“兵聞拙速,未睹巧以久也”,可見詩人淳樸的觀念中,還飽含戰(zhàn)略家的遠見卓識。

注釋

⑴安西:即安西都護府,治所在今新疆吐魯番東南達克阿奴斯。

⑵胡鉤:一種似劍而曲的兵器,一作“吳鉤”。

⑶翩翩:形容輕捷地馳騁。隴(lǒng)頭:指陜西箥隴縣西北。隴北地區(qū)是古代通往西域的要道。

⑷三邊:幽、并、涼三州為漢時邊郡,這里泛指邊陲地區(qū)。

⑸黠虜(xiá lǔ):狡猾的敵人。虜,古時西北少數(shù)民族的泛稱。

⑹經(jīng)秋:經(jīng)年。

作品賞析

詩人對友人英姿勃發(fā)、舍身報國、不計名利的行為極為贊賞,又進一步饒有興趣地設(shè)想友人戍守邊疆一定會產(chǎn)生思鄉(xiāng)之念,最后祈盼早日蕩平虜寇,還邊境以安寧。全詩充滿愛國主義豪情。

“上馬帶胡鉤,翩翩度隴頭?!痹姷拈_頭兩句從友人登程的情景寫起。首句寫友人身著戎裝,跨上戰(zhàn)馬,勾勒出即...

查看詳情>>
2、

陳情表原文及翻譯加鑒賞

原文及翻譯加鑒賞
陳情表
陳情表原文及翻譯

《陳情表》是李密的文章,是我國文學(xué)史上抒情文的代表作之一。下面是由小編為大家整理的“陳情表原文和翻譯”,僅供參考,歡迎大家閱讀。

陳情表原文

臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見背。行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮(xiǎn)兄弟;門衰祚(zuò)薄,晚有兒息。外無期(jī)功強(qiǎng)近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之僮(tóng)。煢煢(qióng)孑(jie第二聲)立,形影相吊。而劉夙嬰(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍湯藥,未曾廢離。

逮(dai第四聲,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗(xiǎn)馬。猥(wěi)以微賤,當(dāng)侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責(zé)臣逋(bū)慢??たh逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤(dǔ);欲茍順?biāo)角?,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦(huàn)達,不矜名節(jié)。今臣亡國賤俘,至微至陋。過蒙拔擢(zhuó),寵命優(yōu)渥(wò),豈敢盤桓(huán),有所希冀(jì)!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更(gēng)相為命。是以區(qū)區(qū)不能廢遠。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。愿陛下矜(jīn)憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。臣不勝(shēng)犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

陳情表譯文

為臣李密稟報陛下: 臣因命運險惡,很早便連遭不幸。生下剛六個月,父親就去世了; 四歲那年,舅舅逼著母親改變守節(jié)的志愿,再嫁別人。祖母劉氏憐憫我孤單瘦弱,親手把我撫養(yǎng)。我小時常常生病,九歲了還不大會走路; 孤苦零丁地直到長大成人。我既沒有叔叔伯伯,又沒有哥哥弟弟。門戶衰落,福分淺薄,自己也很晚才有了個兒子。外面缺少關(guān)系較為密切的親屬,家里連個照應(yīng)看門的童仆都沒有。我孤單一人,只有影子伴隨著自己的身子。祖母劉氏又長年患病,臥床不起。我侍候她飲湯服藥,從沒間斷和離開過。

直到尊奉圣朝,我才沐浴在清明的教化中。先前有犍為郡太守名逵的,經(jīng)過考察而推舉我做孝廉; 爾后,益州刺史名榮的又選拔我為秀才。我因為祖母沒人供養(yǎng),就推辭而沒有從命。朝廷特此發(fā)下詔書,授我郎中職務(wù); 接著又蒙受國家的恩遇,任命我為太子洗馬。像我這樣卑微...

查看詳情>>