搜索更多內(nèi)容
李賀小傳原文及翻譯(含賞析)
李賀小傳,即李長吉小傳, 李商隱所寫。李商隱感嘆人才而所作,同情李賀,其中也有點(diǎn)諷刺意味,諷刺社會(huì)讓無能的人作官,卻讓人才在民間。下面是小編整理的李賀小傳原文及翻譯,大家一起來看看吧。
李賀小傳原文
京兆杜牧為李長吉集序,狀長吉之奇甚盡,世傳之。長吉姊嫁王氏者語長吉之事尤備。
長吉細(xì)瘦,通眉,長指爪,能苦吟疾書。最先為昌黎韓愈所知。所與游者,王參元、楊敬之、權(quán)璩、崔植輩為密,每旦日出與諸公游。未嘗得題然后為詩,如他人思量牽合,以及程限為意。恒從小奚奴,騎距驢,背一古破錦囊,遇有所得,即書投囊中。及暮歸,太夫人使婢受囊出之,見所書多,輒曰:“是兒要當(dāng)嘔出心乃始已爾?!鄙蠠簦c食。長吉從婢取書,研墨疊紙足成之,投他囊中。非大醉及吊喪日率如此,過亦不復(fù)省。王、楊輩時(shí)復(fù)來探取寫去。長吉往往獨(dú)騎往還京、洛,所至或時(shí)有著,隨棄之,故沈子明家所余四卷而已。
長吉將死時(shí),忽晝見一緋衣人駕赤虬,持一版,書若太古篆或霹靂石文者,云當(dāng)召長吉。長吉了不能讀,欻下榻叩頭言:“阿 老且病,賀不愿去?!本p衣人笑曰:“帝成白玉樓,立召君為記。天上差樂,不苦也?!遍L吉獨(dú)泣,邊人盡見之。少之,長吉?dú)饨^。常所居窗中, 有煙氣,聞行車嘒管之聲。太夫人急止人哭,待之如炊五斗黍許時(shí),長吉竟死。王氏姊非能造作謂長吉者,實(shí)所見如此。
嗚呼!天蒼蒼而高也,上果有帝耶?帝果有苑圃、宮室、觀閣之玩耶?茍信然,則天之高邈,帝之尊嚴(yán),亦宜有人物文采愈此世者,何獨(dú)眷眷于長吉而使其不壽耶?噫,又豈世所謂才而奇者,不獨(dú)地上少,即天上亦不多耶?長吉生二十七年,位不過奉禮太常,時(shí)人亦多排擯毀斥之。又豈才而奇者,帝獨(dú)重之,而人反不重耶?又豈人見會(huì)勝帝耶?
李賀小傳譯文
京兆杜牧替李長吉集作序,描繪李長吉的奇特很是詳盡,這就是世上流傳的。長吉的姐姐嫁姓王的,說起長吉的事來尤其詳盡。
李長吉為人纖瘦,雙眉相連,長手指,能苦吟詩,能快速書寫。最先被昌黎韓愈知道。與長吉一起交游的,以王參元、揚(yáng)敬之、權(quán)噱、崔植最為密切,長吉每天都與他們一同出游。從沒有先確立題目然后再寫詩,如同他人按照法式連綴成篇那樣,以符合作詩的規(guī)范為意。常常騎弱馬,跟隨一個(gè)小書童,背著古錦囊,碰到有心得感受,寫下來投入囊中。等到晚上回來,他的母親讓婢女取囊中所有,見所寫很多,就怨怒地說:“這個(gè)孩子要嘔出心肝才算完嗎?”說完就點(diǎn)燈,送上飯給長吉吃。長吉從婢女那里取出書, 研墨拿紙補(bǔ)成完整的詩,投入其他囊中,不是大醉及吊喪的日子全都如此,過后也不再去看那些作品,王參元、揚(yáng)敬之等隨時(shí)來從囊中取出抄好帶走。長吉常常獨(dú)自騎驢來往于京城長安和洛陽之間,所到之處偶有詩作,隨意丟棄,放在沈子明家的僅是所剩四卷罷了。
長吉快要死的時(shí)后,忽然大白天里看見一個(gè)穿著紅色衣服的人騎著紅色的有角的龍,拿著一塊木片,上面寫著遠(yuǎn)古的篆體字或石鼓文,說是召喚長吉,長吉全都不認(rèn)識(shí),忽然下床來磕頭說:“我...
查看詳情>>