搜索更多內(nèi)容
傷仲永原文及翻譯(含作者簡(jiǎn)介)
你是否還記得那句傷感落寞的詩(shī)詞,是南宋大儒王安石的名篇《傷仲永》之一句。它承載了作者的深深憂慮與對(duì)美好生活的深切向往,每一句詩(shī)詞都飽含深情,流露出對(duì)人民生活疾苦的深切關(guān)懷和對(duì)國(guó)家前途的擔(dān)憂。
原文
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見(jiàn)之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自楊州,復(fù)到舅家,問(wèn)焉,曰“泯然眾人矣?!薄 〗鹣穹街儆?,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書(shū)具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書(shū)詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢(qián)幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)?! ⊥踝釉唬骸爸儆乐ㄎ蚴苤煲病F涫苤煲?,賢于人材遠(yuǎn)矣;卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人。今夫不受之天,固眾人;又不受之人,得為眾人而已邪?”。
翻譯
金溪有個(gè)叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),不曾認(rèn)識(shí)書(shū)寫(xiě)工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對(duì)此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來(lái)給他,仲永立刻寫(xiě)下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩(shī)以贍養(yǎng)父母為主旨,團(tuán)結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩(shī),方仲永立刻就能完成,并且詩(shī)的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對(duì)此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對(duì)待他的父親,有的人花錢(qián)求取仲永的詩(shī)。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽(tīng)到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見(jiàn)到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩(shī),寫(xiě)出來(lái)的詩(shī)已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過(guò)了七年,我從揚(yáng)州回來(lái),再次到舅舅家去,問(wèn)起方仲永的情況,回答說(shuō):"和普通人沒(méi)有什么區(qū)別了?!?/p>
王安石說(shuō):方仲永的通達(dá)聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗筇焖艿慕逃€沒(méi)有達(dá)到要求。他得到的天資是那樣的好,天資是那樣的好沒(méi)有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來(lái)就不天生聰明,本來(lái)就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?
作者簡(jiǎn)介
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先?!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。
注釋
[1]《傷仲永》:選自《臨川先生文集》,有刪節(jié)。傷,...
查看詳情>>與“傷仲永原文及翻譯(含作者簡(jiǎn)介)”相關(guān)的文章
傷仲永原文及翻譯(帶注釋)
《傷仲永》是中國(guó)古代文化中的經(jīng)典之作,它以精湛的藝術(shù)手法展現(xiàn)了愛(ài)情與友情的偉大和不朽。這個(gè)故事在流傳千年后依然深受人們的喜愛(ài)與推崇,其中原文和翻譯更是成為研究者和讀者爭(zhēng)相關(guān)注的焦點(diǎn)。本文將圍繞《傷仲永》原文及翻譯展開(kāi)探討,旨在揭示其文化內(nèi)涵和藝術(shù)魅力,為讀者提供一次深入的文學(xué)之旅。
傷仲永原文
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書(shū)具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書(shū)詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢(qián)幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見(jiàn)之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自楊州,復(fù)到舅家,問(wèn)焉,曰“泯然眾人矣。”
傷仲永翻譯
金溪縣,有一個(gè)百姓名為方仲永,他家世代以耕種為生。仲永長(zhǎng)到五歲的時(shí)候,還沒(méi)有見(jiàn)過(guò)書(shū)寫(xiě)的工具,忽然有一天,啼哭著要這些東西。他的父親對(duì)此感到詫異,就向鄰居借書(shū)寫(xiě)工具來(lái)給他。仲永立刻寫(xiě)了四句詩(shī),并且題上自己的名字。他的詩(shī)以贍養(yǎng)父母,團(tuán)結(jié)族人為主旨,傳給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩(shī)就能立刻完成,并且詩(shī)的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對(duì)此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對(duì)待他的父親,有的人花錢(qián)求取仲永的詩(shī)。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽(tīng)到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見(jiàn)到他,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩(shī),寫(xiě)出來(lái)的詩(shī)已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過(guò)了七年,我從揚(yáng)州回到老家金溪,再次到舅舅家去,問(wèn)起方仲永的情況,他說(shuō):“方仲永已經(jīng)完全如同常人了。”
注釋
傷:哀傷,嘆息。
金溪:地名,今在江西金溪。
隸:屬于。
生:生長(zhǎng)到。
識(shí):認(rèn)識(shí)。
書(shū)具:書(shū)寫(xiě)的工具(筆、墨、紙、硯等)。
求:要。
異:對(duì)······感到詫異。
借旁近:就近借來(lái)。旁近,附近,這里指鄰居。
與:給。
養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。
收族:團(tuán)結(jié)宗族,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚,團(tuán)結(jié)。
意:主旨(中心,或文章大意)。
一:全。
指:指定。
就:完成。
文:文采。
理:道理。
邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。
奇:對(duì)······感到驚奇(奇怪)。
稍稍:漸漸。
賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語(yǔ)。
乞:求取。
利其然:認(rèn)為這樣是有利可圖的。利,認(rèn)為······有利可圖。
日:每天。
扳:通“攀”,牽,引。
環(huán):四處,到處。
謁:拜訪。
明道:宋仁宗趙禎年號(hào)(1032-1033年)。
從:跟隨。
先人:指王安石死去的父親。
前時(shí)之聞:以前的名聲。
復(fù):又,再。
泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點(diǎn)完全消失了。眾人,常人。
王子:王安石的自稱。
通:通達(dá)。
悟:聰慧。
受:接受。
天:先天。
賢:勝過(guò),超過(guò)。
于:比。
材:同“才”,才能。
卒:最終。
于:被。
不至:沒(méi)有達(dá)到要求。.至,達(dá)到。
彼其:他。
已:停止。
耶:表示反問(wèn)...
查看詳情>>搜索更多內(nèi)容
推薦欄目