搜索更多內(nèi)容
蒹葭原文及翻譯(帶賞析)
原汁原味的《詩經(jīng)》,蒹葭這首詩始終在華夏文明和詩詞中占有重要地位,向世界展示了中華民族優(yōu)雅詩意和優(yōu)美精神。風(fēng)景優(yōu)美,語言質(zhì)樸,情感真摯,深入淺出地闡釋了人的生存狀態(tài)和生活愿望。同時也展現(xiàn)了中國古代詩人對生活,情感,大自然的細膩觀察和深層次的理解。
蒹葭原文
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
蒹葭翻譯
河邊蘆葦密又繁,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。
逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。
逆著流水去找她,道路險阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。
逆著流水去找她,道路險阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
賞析
《蒹葭》詩中意象“伊人”飄忽不定、幻象叢生,其身份、面目含蓄朦朧,給人以撲朔迷離、悠渺難測之感,千百年來讀者對“伊人”的解讀也是眾說紛紜。對伊人的不同理解也導(dǎo)致了主題的多義性。除了我們認(rèn)為的這是一曲懷念情人的戀歌,“伊人”指心上人外,還有人認(rèn)為這是一首招賢詩,“伊人”指隱居的賢人,也有人認(rèn)為這是首明志詩,“伊人”象征高潔品質(zhì),詩作表明自己對美好高潔品質(zhì)的追求……其實,只要把“伊人”、“在水一方”視作一種象征,它就涵容了世間各種可望而不可即的人生境遇,這樣,賢才難覓、知音難求、情人難得的悵惘,仕途坎坷、功業(yè)未遂的憂思,乃至前途渺茫、理想不能實現(xiàn)的失望等等心靈的回響,也就都可以從《蒹葭》的意境中得到回應(yīng)。清代葉燮在其《原詩》中指出:“詩之至處,妙在含蓄無垠,思致微渺,其寄托在可言不可言之間,其旨歸在可解不可解之會;……言在此而意在彼,所以為至也?!薄遁筝纭肪瓦_到了這種境界,它的這種主題的多義性恰恰體現(xiàn)了詩歌含蓄朦朧的意境美。
注釋
(1)選自《經(jīng)·秦風(fēng)》。蒹葭(jiānjiā):蘆荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。
(2)蒼蒼:茂盛的樣子。下文“萋萋”“采采”義同。(3)為:凝結(jié)成(4)所謂:所說,這里指所懷念的。(5)伊人:那個人。(6)在水一方:在河的另一邊。(7)溯洄(sùhuí)從之:意思是沿著河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,跟隨,這里指“追尋”的意思。(8)阻:險阻,難走。(9)溯游:順流而涉。游,通“流”,指直流。(10)宛:仿佛。(11)萋萋:茂盛的樣子,文中指蘆葦長的茂盛。人教版為“萋萋”,蘇教版為“凄凄”。(12)晞(xī):曬干。(13)湄(méi):水和草交接之處,指岸邊。(14)躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。(15)坻(chí):水中的...
查看詳情>>