熱門(mén)文言文 文字解析

阿房宮賦原文

發(fā)布時(shí)間:2023-12-05
1、

阿房宮賦原文和翻譯

原文及翻譯
阿房宮賦原文
阿房宮賦翻譯

在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?以下是小編幫大家整理的《阿房宮賦》的原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

原文

六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng)。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢(shì),鉤心斗角。盤(pán)盤(pán)焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬(wàn)落。長(zhǎng)橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺(tái)暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。(不知乎一作:不知其;西東一作:東西)

妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來(lái)于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開(kāi)妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車(chē)過(guò)也;轆轆遠(yuǎn)聽(tīng),杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉。有不得見(jiàn)者,三十六年。(有不得見(jiàn)者一作:有不見(jiàn)者)燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來(lái)其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千萬(wàn)人之心也。秦愛(ài)紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙!使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機(jī)上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語(yǔ)。使天下之人,不敢言而敢怒。獨(dú)夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!

嗚呼!滅六國(guó)者六國(guó)也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國(guó)各愛(ài)其人,則足以拒秦;使秦復(fù)愛(ài)六國(guó)之人,則遞三世可至萬(wàn)世而為君,誰(shuí)得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。

譯文

六國(guó)的君主滅亡了,全國(guó)(為秦所)統(tǒng)一;蜀地的山(樹(shù)木被砍盡)光禿禿的,阿房宮建造出來(lái)了。它(面積廣大)覆壓著三百多里地面,(宮殿高聳)把天日都隔離了。它從驪山向北建筑,再往西轉(zhuǎn)彎,一直走向咸陽(yáng)。渭水、樊川浩浩蕩蕩的,流進(jìn)宮墻里邊。五步一座樓,十步一個(gè)閣,走廊如綢帶般縈回,牙齒般排列的飛檐像鳥(niǎo)嘴向高處啄著。樓閣各依地勢(shì)的高低傾斜而建筑,(低處的屋角)鉤住(高處的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。盤(pán)結(jié)交錯(cuò),曲折回旋,(遠(yuǎn)觀鳥(niǎo)瞰)建筑群如密集的蜂房,如旋轉(zhuǎn)的水渦,高高地聳立著,不知道它有幾千萬(wàn)座。沒(méi)有起云,為什么有龍?原來(lái)是一座長(zhǎng)橋躺在水波上。不是雨過(guò)天晴,為什么出虹?原來(lái)是天橋在空中行走。(房屋)忽高忽低,幽深迷離,使人不能分辨東西。歌臺(tái)上由于歌聲響亮而充滿(mǎn)暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飄拂而充滿(mǎn)寒意,有如風(fēng)雨凄涼。一天里邊,一座宮殿中間,氣候卻不一樣。

六國(guó)的宮妃和王子王孫。辭別六國(guó)的宮樓,走下六國(guó)的宮殿...

查看詳情>>
2、

阿房宮賦原文及翻譯(附賞析)

原文及翻譯
阿房宮賦
阿房宮賦原文

長(zhǎng)篇賦文以描繪阿房宮大火的場(chǎng)景為主要內(nèi)容,通過(guò)對(duì)阿房宮的真實(shí)描繪,展現(xiàn)了辛棄疾對(duì)秦代烽火和人民苦難的深深同情和憤恨。文章從描繪阿房宮的美麗、莊重和浩大入手,對(duì)阿房宮的壯麗景色進(jìn)行了移情化的描繪,使讀者能夠感受到阿房宮的輝煌。

原文

六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng)。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢(shì),鉤心斗角。盤(pán)盤(pán)焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬(wàn)落。長(zhǎng)橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺(tái)暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。

妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來(lái)于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開(kāi)妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車(chē)過(guò)也;轆轆遠(yuǎn)聽(tīng),杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉;有不得見(jiàn)者三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來(lái)其間,鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千萬(wàn)人之心也。秦愛(ài)紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機(jī)上之工女;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻多于九土之城郭;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;管弦嘔啞,多于市人之言語(yǔ)。使天下之人,不敢言而敢怒。獨(dú)夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!

嗚呼!滅六國(guó)者六國(guó)也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六國(guó)各愛(ài)其人,則足以拒秦;使秦復(fù)愛(ài)六國(guó)之人,則遞三世可至萬(wàn)世而為君,誰(shuí)得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。

翻譯

六國(guó)為秦所滅,天下被統(tǒng)一。蜀山的樹(shù)木被砍伐一空,阿房宮殿得以建成。它覆蓋了三百多里地,幾乎遮蔽了天日。阿房宮從驪山北邊建起,折而向西,一直通到咸陽(yáng)古咸陽(yáng)在驪山西北。渭水和樊川,浩浩蕩蕩地流進(jìn)了宮墻。每五步一座高樓,每十步一座亭閣;長(zhǎng)廊像綢帶一樣迂回曲折,突起的屋檐像鳥(niǎo)嘴向上撅起。這些亭臺(tái)樓閣啊,各自依著不同的地勢(shì),參差錯(cuò)落,精巧工致。盤(pán)旋的樣子,迂回曲折的樣子,像蜂房那樣密集,如水渦那樣套連,矗立著不知道它們有幾千萬(wàn)座。長(zhǎng)橋臥在水上,沒(méi)有云怎么出現(xiàn)龍?那樓閣之間的通道架在半空像彩虹,可是并非雨過(guò)天晴,怎么會(huì)有虹霓產(chǎn)生?高高低低的樓閣,分辨不清,使人辨不清南北西東。人們?cè)谂_(tái)上唱歌,歌樂(lè)聲響起來(lái),好像充滿(mǎn)暖意,如同春光那樣和樂(lè);人們?cè)诘钪形璧?,舞袖飄拂,好像帶來(lái)寒氣,如同風(fēng)雨交加那樣凄冷。就在同一天內(nèi),同一座宮里,而氣氛感覺(jué)卻截然不同。六國(guó)的宮女妃嬪、諸侯王族的女兒孫女,辭別了故國(guó)的樓閣宮殿,乘坐輦車(chē)來(lái)到秦國(guó)。她們?nèi)找棺嗲俑璩蔀榍鼗实膶m人。清晨只見(jiàn)光如明星閃亮,原來(lái)是她們打開(kāi)了梳妝的明鏡;又見(jiàn)烏云紛紛擾擾,...

查看詳情>>
3、

阿房宮賦原文及翻譯(帶賞析)

原文及翻譯帶賞析
阿房宮賦
阿房宮賦原文及翻譯

《阿房宮賦》以其獨(dú)特的敘述手法和鮮活的形象描寫(xiě),展示了古代中國(guó)皇宮的壯麗景象。賦中描述了阿房宮的宏大建筑和華麗裝飾,以及其中的珍寶和奇觀。這部作品以飽滿(mǎn)的情感、細(xì)膩的描繪,充分展示了中國(guó)古代建筑藝術(shù)的卓越成就。

阿房宮賦原文

六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng)。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢(shì),鉤心斗角。盤(pán)盤(pán)焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬(wàn)落。長(zhǎng)橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺(tái)暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。

妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來(lái)于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開(kāi)妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車(chē)過(guò)也;轆轆遠(yuǎn)聽(tīng),杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉。有不得見(jiàn)者,三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來(lái)其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千萬(wàn)人之心也。秦愛(ài)紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙!使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機(jī)上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語(yǔ)。使天下之人,不敢言而敢怒。獨(dú)夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!

嗚呼!滅六國(guó)者六國(guó)也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國(guó)各愛(ài)其人,則足以拒秦;使秦復(fù)愛(ài)六國(guó)之人,則遞三世可至萬(wàn)世而為君,誰(shuí)得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。

阿房宮賦翻譯

六國(guó)覆滅,天下統(tǒng)一。蜀山中的樹(shù)木被砍光了,阿房宮建成了。它覆蓋了三百多里的地面,幾乎遮蔽了天日。從驪山北面建起,折向西面的咸陽(yáng)。渭水和樊川清波蕩漾,緩緩流進(jìn)了宮墻。五步一座高樓,十步一座亭閣,長(zhǎng)廊如腰帶,回環(huán)縈繞,屋檐高挑,像鳥(niǎo)嘴一樣的向上啄起,亭臺(tái)樓閣各依地勢(shì),向心交錯(cuò)。盤(pán)盤(pán)繞繞,曲曲折折,像蜂房那樣密集,像水渦那樣起伏,巍峨聳立,不知道它們有幾千萬(wàn)個(gè)院落。那長(zhǎng)橋橫臥在水面上,沒(méi)有云聚風(fēng)起,卻怎么像有蛟龍飛騰?那閣道架在半空中,并非雨過(guò)天晴,卻怎么像有長(zhǎng)虹橫空?亭榭池苑高低錯(cuò)落,使人辨不清南北東西。樓臺(tái)上歌聲響起,讓人感到春天里的融融暖意;大殿里舞袖揮動(dòng),帶起一片風(fēng)雨凄迷。同一天內(nèi),同一宮中,氣候冷暖竟截然不同。

那六國(guó)的妃嬪姬妾、王子皇孫,辭別了故國(guó)的樓閣宮殿,乘著輦車(chē)來(lái)到秦國(guó)。日夜歌唱彈琴,成為了秦皇的宮人。宮苑中星光閃爍啊,那是美人們打開(kāi)了梳妝的明鏡,又看見(jiàn)綠云紛紛,那是她們對(duì)鏡晨妝時(shí)散開(kāi)的秀發(fā)。渭水上泛起了油膩啊,那是妝成后潑下的脂水;煙霧彌漫啊,是她們焚燒的椒蘭。雷霆聲忽然震天響起,原來(lái)是皇...

查看詳情>>