搜索更多內(nèi)容
誡子書翻譯及原文(帶賞析)
誡子書作為中華文化瑰寶之一,其文辭之精,思想之深,常常令人深感震撼。原文通篇回味無(wú)窮,句句字字都充滿著儒家教育的深遠(yuǎn)影響力。通過(guò)讀解誡子書,更讓我們對(duì)華夏古代德育教育、文化熏陶有著更深一步的認(rèn)識(shí)和理解,為我們打造良好的民族精神內(nèi)核提供了強(qiáng)有力的參考。
誡子書翻譯
有道德修養(yǎng)的人,依靠?jī)?nèi)心安靜來(lái)修養(yǎng)身心,以儉樸節(jié)約財(cái)物來(lái)培養(yǎng)品德。不恬淡寡欲就無(wú)法使(自己的)志向明確,不清靜寡欲就無(wú)法達(dá)到遠(yuǎn)大的目標(biāo)。學(xué)習(xí)必須靜心專一,而才干來(lái)自勤奮學(xué)習(xí)。如果不學(xué)習(xí)就無(wú)法增長(zhǎng)自己的才干,不明確志向就不能在學(xué)習(xí)上獲得成就??v欲放蕩、消極怠慢就不能勉勵(lì)心志使精神振作,冒險(xiǎn)草率、急躁不安就不能修養(yǎng)性情。年華隨時(shí)光而飛馳,意氣隨歲月逐漸消逝。最終(像黃葉一樣)枯老衰落,大多不接觸世事、不為社會(huì)所用,只能悲哀困守在自己破敗的房子里,那時(shí)再悔恨難道還來(lái)得及嗎?
誡子書原文
夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德,非淡(澹)泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也,非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué)。淫慢則不能勵(lì)精,險(xiǎn)躁則不能治性。年與時(shí)馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復(fù)何及!
注釋
⑴夫(fú):句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)在的意義。⑵行:操守、品德。⑶澹(dàn)泊:也寫做“淡泊”,清靜而不貪圖名利。⑷寧?kù)o:這里指安靜,集中精神,不分散精力?! 、芍逻h(yuǎn):實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大目標(biāo)。⑹廣才:增長(zhǎng)才干。⑺淫(yín)慢:過(guò)度的享樂(lè),慢:懈怠,懶惰。淫,過(guò)度⑻勵(lì)精:奮勉,振奮。⑼險(xiǎn)躁:冒險(xiǎn)急躁,與上文“寧?kù)o”相對(duì)而言⑽治性:治通冶,陶冶性情。⑾馳:消失、逝去。⑿日:時(shí)間。⒀遂:于是,就。⒁接世:接觸社會(huì),承擔(dān)事物;有“用世”的意思。⒂窮廬:破房子。⒃將復(fù)何及:怎么還來(lái)得及。⒄才須學(xué)也:才:才干⒅意與歲去:意:意志
賞析
一句“靜以修身,儉以養(yǎng)德”,統(tǒng)領(lǐng)全篇,將修身的方法表述得十分清楚:一曰“靜”,二曰“儉”。
“儉”作“儉樸”解釋,這種儉樸的習(xí)慣讓生活回歸自然,與后文的“淫慢則不能勵(lì)精”“險(xiǎn)躁則不能治性”相對(duì)應(yīng),不致讓人迷失在聲色犬馬和紙醉金迷之中而回歸清醒自然的狀態(tài),就是“靜”了。而“靜”也讓人更加專注,不為浮世所擾,自然儉樸。由“靜”至“儉”,由“儉”至“靜”,兩者互為因果,都是修身養(yǎng)德必不可少的步驟。
當(dāng)明了“靜”與“儉”的意思,那么從文中抽出的千古名句——“非淡泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)”就很好理解了。
儉樸的作風(fēng)近乎自然,也就近乎“淡泊”,在淡泊的狀態(tài)下不為紅塵俗事所擾可以明確志向,所以他說(shuō):“非淡泊無(wú)以明志。”
有了志向就能靜心治學(xué),就能走得更遠(yuǎn),所以他說(shuō)“夫?qū)W須靜也”,說(shuō)“非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)”。
才干在于學(xué)習(xí),這一點(diǎn)不言自明,所以說(shuō)“才須學(xué)也”和“非學(xué)無(wú)以廣才”。至于說(shuō)“非志無(wú)以成學(xué)”這一句是前文“非淡泊無(wú)以明志”的延伸,強(qiáng)調(diào)了若要成就學(xué)業(yè)在于明確志向,而志向的養(yǎng)成又依賴淡泊的心態(tài),而淡泊的心態(tài)就需要在生活中采取儉樸的作風(fēng)了,切勿...
查看詳情>>誡子書翻譯及原文加注釋
《誡子書》是三國(guó)時(shí)期蜀漢丞相諸葛亮留給兒子的一篇遺囑,又名《諸葛亮忠敬遺誡》,體現(xiàn)了諸葛亮人格魅力和道德修養(yǎng)的集中展現(xiàn)。在我們研讀這篇充滿人文精神的文章時(shí),可以感受到諸葛亮家風(fēng)的深深底蘊(yùn),他的崇德尚能、忠誠(chéng)報(bào)國(guó)的壯志凌云,直至今日仍激發(fā)著讀者心中的向善向上之情。
誡子書翻譯
君子的行為操守,從寧?kù)o來(lái)提高自身的修養(yǎng),以節(jié)儉來(lái)培養(yǎng)自己的品德。不恬靜寡欲無(wú)法明確志向,不排除外來(lái)干擾無(wú)法達(dá)到遠(yuǎn)大目標(biāo)。學(xué)習(xí)必須靜心專一,而才干來(lái)自學(xué)習(xí)。所以不學(xué)習(xí)就無(wú)法增長(zhǎng)才干,沒(méi)有志向就無(wú)法使學(xué)習(xí)有所成就。放縱懶散就無(wú)法振奮精神,急躁冒險(xiǎn)就不能陶冶性情。年華隨時(shí)光而飛馳,意志隨歲月而流逝。最終枯敗零落,大多不接觸世事、不為社會(huì)所用,只能悲哀地坐守著那窮困的居舍,其時(shí)悔恨又怎么來(lái)得及?
誡子書原文
夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也,非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué)。慆慢則不能勵(lì)精,險(xiǎn)躁則不能冶性。年與時(shí)馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復(fù)何及!
注釋
⑴誡:警告,勸人警惕。
⑵夫(fú):段首或句首發(fā)語(yǔ)詞,引出下文的議論,無(wú)實(shí)在的意義。君子:品德高尚的人。指操守、品德、品行。
⑶修身:個(gè)人的品德修養(yǎng)。
⑷養(yǎng)德:培養(yǎng)品德。
⑸澹(dàn)泊:也寫做“淡泊”,清靜而不貪圖功名利祿。內(nèi)心恬淡,不慕名利。清心寡欲。明志:表明自己崇高的志向。
⑹寧?kù)o:這里指安靜,集中精神,不分散精力。致遠(yuǎn):實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大目標(biāo)。
⑺才:才干。
⑻廣才:增長(zhǎng)才干。
⑼成:達(dá)成,成就。
⑽慆(tāo)慢:漫不經(jīng)心。慢:懈怠,懶惰。勵(lì)精:盡心,專心,奮勉,振奮。
⑾險(xiǎn)躁:冒險(xiǎn)急躁,狹隘浮躁,與上文“寧?kù)o”相對(duì)而言。冶性:陶冶性情。
⑿與:跟隨。馳:疾行,這里是增長(zhǎng)的意思。
⒀日:時(shí)間。去:消逝,逝去。
⒁遂:于是,就??萋洌嚎葜吐淙~,此指像枯葉一樣飄零,形容人韶華逝去。
⒂多不接世:意思是對(duì)社會(huì)沒(méi)有任何貢獻(xiàn)。接世,接觸社會(huì),承擔(dān)事務(wù),對(duì)社會(huì)有益。有“用世”的意思。
⒃窮廬:破房子。
⒄將復(fù)何及:又怎么來(lái)得及。
⒅淫慢:過(guò)度的享樂(lè),懈怠。淫:過(guò)度。
賞析
《誡子書》的主旨是勸勉兒子勤學(xué)立志,修身養(yǎng)性要從淡泊寧?kù)o中下功夫,最忌怠惰險(xiǎn)躁。文章概括了做人治學(xué)的經(jīng)驗(yàn),著重圍繞一個(gè)“靜”字加以論述,同時(shí)把失敗歸結(jié)為一個(gè)“躁”字,對(duì)比鮮明。
作者簡(jiǎn)介
諸葛亮(181年-234年10月8日),字孔明,號(hào)臥龍(也作伏龍),瑯琊陽(yáng)都(今山東臨沂市沂南縣)人,三國(guó)時(shí)期蜀漢丞相,杰出的政治家、軍事家、散文家、書法家、發(fā)明家。在世時(shí)被封為武鄉(xiāng)侯,死后追謚忠武侯,東晉政權(quán)因其軍事才能特追封他為武興王。其散文代表作有《出師表》、《誡子書》等。曾發(fā)明木牛流馬、孔明燈等,并改造連弩,叫做諸葛連弩,可一弩十矢俱發(fā)。于建興十二年(234年)在五丈原(今寶雞岐山境內(nèi))逝世。
查看詳情>>誡子書原文及翻譯加注釋
誡子書原文及翻譯是一部古老而珍貴的文獻(xiàn),它是中國(guó)古代文化中的重要組成部分。這本書以它獨(dú)特的方式傳達(dá)著智慧和道德的教誨,被譽(yù)為“父母的黃金遺訓(xùn)”。誡子書原文既包含著豐富的教育思想,又反映了古代社會(huì)的風(fēng)俗與觀念。譯文的出現(xiàn),使這部經(jīng)典能被更多的人所理解和傳播。通過(guò)學(xué)習(xí)原文及翻譯,我們能更好地感受到古人的智慧和教誨,也可以從中汲取養(yǎng)分,指導(dǎo)自己的行為和思維方式。
誡子書原文
夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非淡泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也,非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué)。淫慢則不能勵(lì)精,險(xiǎn)躁則不能治性。年與時(shí)馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復(fù)何及!
誡子書翻譯
有道德修養(yǎng)的人,依靠?jī)?nèi)心安靜來(lái)修養(yǎng)身心,以儉樸節(jié)約財(cái)物來(lái)培養(yǎng)品德。不恬淡寡欲就無(wú)法使(自己的)志向明確,不清靜寡欲就無(wú)法達(dá)到遠(yuǎn)大的目標(biāo)。學(xué)習(xí)必須靜心專一,而才干來(lái)自勤奮學(xué)習(xí)。如果不學(xué)習(xí)就無(wú)法增長(zhǎng)自己的才干,不明確志向就不能在學(xué)習(xí)上獲得成就??v欲放蕩、消極怠慢就不能勉勵(lì)心志使精神振作,冒險(xiǎn)草率、急躁不安就不能修養(yǎng)性情。年華隨時(shí)光而飛馳,意氣隨歲月逐漸消逝。最終(像黃葉一樣)枯老衰落,大多不接觸世事、不為社會(huì)所用,只能悲哀困守在自己破敗的房子里,那時(shí)再悔恨難道還來(lái)得及嗎?
注釋
誡:警告,勸人警惕
子:一般認(rèn)為是指諸葛亮的兒子諸葛瞻。
書:書信。
夫(fú):助詞,用于句首,表示發(fā)端。
君子:品德高尚的人。
行:指操守、品德、品行。
靜:屏除雜念和干擾,寧?kù)o專一。
以:連詞,表示后者是前者的目的。
修身:修養(yǎng)身心。
養(yǎng)德:培養(yǎng)品德。
淡泊:內(nèi)心淡泊,不慕名利。
無(wú)以:沒(méi)有什么可以拿來(lái),沒(méi)辦法。
明志:明確志向。明:明確、堅(jiān)定。
寧?kù)o:這里指安靜,集中精神,不分散精力。
致遠(yuǎn):達(dá)到遠(yuǎn)大目標(biāo)。致:達(dá)到。
才:才干。
廣才:增長(zhǎng)才干。廣:增長(zhǎng)。
成:達(dá)成,成就。
淫慢:放縱懈怠。
淫:放縱。慢:懈怠。
勵(lì)精:振奮精神。勵(lì):振奮。
險(xiǎn)躁:輕薄浮躁。與上文“寧?kù)o”相對(duì)而言。險(xiǎn):輕薄。
治性:修養(yǎng)性情。治:修養(yǎng)。
年與時(shí)馳:年紀(jì)隨同時(shí)光飛快逝去。與:跟隨。
馳:疾行,指飛速逝去。
意與日去:意志隨同歲月而喪失。日:時(shí)間。
去:消逝,逝去。
遂:最終。
枯落:凋落,衰殘。比喻人年老志衰,沒(méi)有用處。
多不接世:意思是,大多對(duì)社會(huì)沒(méi)有任何貢獻(xiàn)。
窮廬:窮困潦倒之人住的陋室。
將復(fù)何及:又怎么來(lái)得及。
賞析
古代家訓(xùn),大都濃縮了作者畢生的生活經(jīng)歷、人生體驗(yàn)和學(xué)術(shù)思想等方面內(nèi)容,不僅他的子孫從中獲益頗多,就是今人讀來(lái)也大有可借鑒之處。三國(guó)時(shí)蜀漢丞相諸葛亮被后人譽(yù)為“智慧之化身”,他的《誡子書》也可謂是一篇充滿智慧之語(yǔ)的家訓(xùn),是古代家訓(xùn)中的名篇。
作者介紹
諸葛亮(181-234),字孔明、號(hào)臥龍(也作伏龍),漢族,徐州瑯琊陽(yáng)都(今山東臨沂市沂南縣)人,三國(guó)時(shí)期蜀漢丞相、杰出的政治家、軍事家、散文家、書法家。在世時(shí)被封為武鄉(xiāng)侯,死后追謚忠武侯,東晉政權(quán)特追封他為武興王。諸葛亮為匡扶蜀漢...
查看詳情>>搜索更多內(nèi)容
推薦欄目