熱門文言文 文字解析

賣油翁原文及翻譯

發(fā)布時間:2023-11-15
1

賣油翁原文及翻譯(帶賞析)

賣油翁
賣油翁原文及翻譯
原文及翻譯帶賞析

《賣油翁》是宋代文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一則寫事明理的寓言故故事,記述了陳堯咨射箭和賣油翁酌油的事,通過賣油翁自錢孔滴油技能的描寫及其對才技能獲得途徑的議論,說明了熟能生巧的道理。

賣油翁原文

陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中八九,但微頷之。

康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾?!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之?!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。

賣油翁譯文

康肅公陳堯咨擅長射箭,當(dāng)時的世界沒有(第)二個(人能和他相比),他也憑這自夸。曾經(jīng)在家里場地射箭,有(個)賣油翁放下?lián)诱玖ⅲ敝劭催@情形,(很)久不離去??匆娝浼?支)射中八九(支),只是對這微微點頭。

康肅公問道:“你也懂射箭嗎?我射箭技術(shù)不也是精湛的嗎?”賣油翁說:“沒有別的(奧妙),只是手熟罷了?!笨得C公氣憤地說:“你怎么敢看輕我射箭(的本領(lǐng))?”賣油翁說:“憑我倒油(的經(jīng)驗)知道這個道理?!庇谑侨〕鲆?個)葫蘆放在地(上),用銅錢覆蓋它的口,慢慢地用勺子舀油向下灌注它,從錢孔進(jìn)入,但是銅錢不濕。(賣油翁)于是說:“我也沒有別的(奧妙),只是手熟罷了?!笨得C公(只好)笑著讓他走(了)。

賞析

歐陽修所著《賣油翁》是篇以小故事闡述一個哲理引人深思的小文。文中介紹的北宋人陳堯咨是確有其人的,也真的善于射箭,并深以為能"當(dāng)世無雙"而自豪。這天在自家的場地上練習(xí)射箭,一個賣油翁在旁長時間不以為然地斜著眼看,就是見他射出的箭能"十之中八九",也只不過微微點點頭,毫無欽佩之意。陳堯咨很不高興問他:你懂射

箭嗎?我箭射技術(shù)的怎么樣?賣油翁回答:沒什么了不起的,只不過是手熟罷了。陳大官人有些惱羞成怒了:你敢小看我射箭技術(shù)?賣油翁說:你看看我倒油就知道了。于是用一銅錢(古時候的銅錢為計數(shù)、攜帶方便,當(dāng)中有一特制穿繩)用的方孔)放在油葫蘆的口上,慢慢地把油從大錢中間的方孔全部注入葫蘆中,沒有一滴灑在大錢上。然后說:我也沒什么,只不過手熟罷了。陳堯咨笑了笑然后讓他走了。。

據(jù)《宋史·陳堯咨傳》中說曾經(jīng)"舉進(jìn)士第一,做到了"知制誥"的官,而且"性剛慶"。但本一貫"性剛戾"的他,卻沒有因為賣油翁一個小小的平民百姓,嘲弄了他的射箭水平,就發(fā)大老爺脾氣,來個"大刑侍候",而是"笑而遣之"。說明他的領(lǐng)悟了其中的道理,射箭之術(shù)恐怕還能提高。據(jù)《宋史·陳堯咨傳》記載,他后來也真的做到了"嘗以錢為的,一發(fā)貫其中"。但是不是受賣油翁的啟發(fā)筆者就無從考證了。

歐陽修作文章一向是惜字如金。據(jù)說一次他和翰...

查看詳情>>
2、

賣油翁原文及翻譯(附注釋)

賣油翁原文
賣油翁附注釋
原文及翻譯

自古以來,中國的文學(xué)作品就帶有著深刻的社會批判意識。《賣油翁》以其深入人心的道理和人文關(guān)懷,成了中國文學(xué)瑰寶中的一顆璀璨之星。這篇文章我們將對《賣油翁》原文進(jìn)行梳理和翻譯,揭示詩歌中的深刻含義和所體現(xiàn)的人生觀。

原文

陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中八九,但微頷之?! 】得C問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手熟爾?!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之?!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾?!笨得C笑而遣之。

翻譯

陳堯咨擅長射箭,當(dāng)時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔(dān)子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯咨射出的箭十支能中八九支,只不過微微地點點頭贊許這情況。

康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領(lǐng)不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什么別的奧秘,只不過是手熟罷了。”康肅公聽后憤憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經(jīng)驗就可懂得這個道理?!庇谑抢衔倘∵^一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進(jìn)葫蘆,油從銅錢的孔中注進(jìn)去,卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什么別的奧秘,只是手熟罷了?!标悎蜃梢姶耍缓眯χ鴮⒗衔檀虬l(fā)走了。

賞析

故事告訴人們一個深刻的道理:實踐出真知,熟能生巧。作品由始至終沒有一句夸贊賣油翁的話,但賣油翁那純樸厚直、懷技而謙謹(jǐn)?shù)男蜗笠央S著他的言行舉止充分地展現(xiàn)出來。

注釋

善射:擅長射箭 善:擅長,善于。

以:憑借,用。

自矜(jīn):自夸。

嘗:曾經(jīng)。

家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。

釋:放下。

立:站立。

睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。

去:離開。

其:代詞,指代陳堯咨。

發(fā):把箭射出去。

矢(shǐ):箭。

但:只。

微:微微。

頷(hàn):點頭

之:湊足音節(jié)。

不亦……乎:(難道)不也……嗎?

熟:熟練。

忿然:氣憤的樣子。

知:懂得。

射:射箭的本領(lǐng)。

精:精湛,奧妙。

無他:沒有別的(奧妙)。

爾:同“耳”,相當(dāng)于“罷了”。

爾:你。

安:怎么。

輕:作動詞用,看輕。

酌(zhuó):舀

乃:于是,就。

?。耗贸?。

置:放置。

覆:覆蓋。

徐:緩緩地。

杓(sháo):同“勺”,勺子。

瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。

因:這里是“接著”的意思。

唯:只,不過。

遣:打發(fā) 。

遣之:打發(fā)。

濕;沾濕

公:舊時對男子的尊稱。

查看詳情>>
3、

賣油翁原文及翻譯加賞析

賣油翁
賣油翁原文及翻譯
原文及翻譯加賞析

《賣油翁》是中國古代民間故事中的一則寓言,講述了一個善良而聰明的老人幫助他人并受益的故事。這則故事通過生動的情節(jié)和細(xì)膩的描寫,讓人在欣賞故事的同時也收獲了人生的智慧和啟示。本文將通過對《賣油翁》原文及翻譯的分析和解讀,探討其中蘊含的深刻哲理,使讀者更好地理解中國傳統(tǒng)文化的博大精深。無論你是否熟悉這個故事,相信通過閱讀本文你一定會對《賣油翁》有所啟發(fā)和感悟。

賣油翁原文

陳康肅公善射,當(dāng)世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中八九,但微頷之。

康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他, 但手熟爾?!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之?!蹦巳∫缓J置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他, 惟手熟爾?!笨得C笑而遣之。

賣油翁翻譯

康肅公陳堯咨善于射箭,世上沒有第二個人能跟他相媲美,他也就憑著這種本領(lǐng)而自夸。曾經(jīng)(有一次),(他)在家里(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下?lián)?,站在那里斜著眼睛看著他,很久都沒有離開。賣油的老頭看他射十箭中了八九成,但只是微微點點頭。

陳堯咨問賣油翁:”你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很高明嗎?”賣油的老翁說:”沒有別的(奧妙),不過是手法熟練罷了?!标悎蜃?聽后)氣憤地說:”你怎么敢輕視我射箭(的本領(lǐng))!”老翁說:”憑我倒油的經(jīng)驗就可以懂得這個道理?!庇谑悄贸鲆粋€葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆里,油從錢孔注入而錢卻沒有濕。于是說:”我也沒有別的(奧妙),只不過是手熟練罷了?!标悎蜃尚χ鴮⑺妥吡恕?/p>

賞析

本文是一篇富含哲理與情趣的小品文章,通俗易懂,意味深長,非常具有教育意義,因此多年來為中學(xué)課本必選篇目。這篇文章的成功之處在于將熟能生巧這個大道理。用一個生動的小故事加以闡釋,達(dá)到了發(fā)人深省、心領(lǐng)神會的目的。

注釋

1、不亦:副詞,表示委婉的反問,用在謂語的前面,句末有語氣詞同它配合。

2、乎:語氣助詞,表疑問或反問,這里相當(dāng)于“嗎”。

3、無他:沒有別的(奧妙)。

4、但手熟爾:只是手法技藝熟練罷了。熟,熟練。爾,同“耳”,相當(dāng)于“罷了”。

5、忿然:氣憤的樣子。然,表示“……的樣子”。

6、安:怎么。

7、輕吾射:輕視我射箭的本領(lǐng)。輕,輕視。

8、以我酌油知之:憑我倒油(的經(jīng)驗)知道這個(道理)。以,憑、靠。酌,舀取,這里指倒入。之,指射箭是憑手熟的道理。

9、覆:蓋。

10、徐:慢慢地

11、杓:同“勺”。

12、瀝之:滴入(葫蘆)。瀝,下滴。之,指油。

13、而錢不濕:被動句,意思是銅錢沒有被沾濕。而,連詞,表轉(zhuǎn)折關(guān)系。

14、因:連詞,于是,就。

15、惟:只,不過。

16、笑而遣之:笑著讓他走了。而,連詞,表修飾關(guān)系。遣,打發(fā)。

作者簡介

歐陽修(1007—1072),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,謚號文忠,吉州永豐(今屬江西)人,北...

查看詳情>>