辭格造句

更新時間:2024-11-10 12:47:22

復(fù)制
好工具造句欄目為您提供2024年的辭格的造句相關(guān)內(nèi)容,本欄目原創(chuàng)編輯和精選收集了28條辭格的造句一二年級例句供您參考,同時也為您推薦了辭格的解釋(永遠(yuǎn)地;無例外地)、近反義詞和組詞。

辭格造句

  • 1、本文試通過譯法例析探尋飛白辭格的漢英翻譯策略。
  • 2、修辭不外乎是煉詞煉句和運(yùn)用辭格,使語言表達(dá)準(zhǔn)確,生動形象。
  • 3、作為一種修辭格,呼語常被用在詩歌中,并伴隨著示現(xiàn)或擬人的形式出現(xiàn)。
  • 4、喻體在漢英修辭格中占有重要、關(guān)鍵的地位,是一種生動的源自生活的表達(dá)方式。
  • 5、第一節(jié)用隱喻和轉(zhuǎn)喻理論對譬喻和借代修辭格分別作具體分析,理解它們的生成機(jī)制。
  • 6、從漢字修辭的角度研究運(yùn)用漢字修辭成謎的字謎,指出運(yùn)用漢字修辭格的字謎并非一種單純的“文字游戲”,它與漢語言文字學(xué)的關(guān)系尤為密切。
  • 7、逆喻是英語文學(xué)作品中常見的一種修辭格,本文對其修辭作用及其結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析,并尋求直譯、拆譯、增詞譯等相應(yīng)的漢譯對策。
  • 8、移就和移覺是英語中兩種極為相似且同屬于詞義上的修辭格,在結(jié)構(gòu)上基本相同,都是把本屬于甲的修飾語移用來修飾和限定乙,在使用時有相同之處但又有本質(zhì)上的不同。
  • 9、仿擬是仿照人們熟知的現(xiàn)成的語言材料,通過重復(fù)、類比、刪減、添加等方式,借助具體的題旨情境以達(dá)到幽默俏皮、強(qiáng)化語勢等效果的修辭格
  • 10、借代是英、漢語中的第二大修辭格。
  • 11、修改在整體上是值得肯定的,尤其是在修辭定義、修辭格的刪削和增添方面比較成功。辭格造句。
  • 12、這個詞在此處的辭格應(yīng)為賓格。
  • 13、本文從漢字修辭的角度研究運(yùn)用漢字修辭成謎的字謎,指出運(yùn)用漢字修辭格的字謎并非一種單純的“文字游戲”,它與漢語言文字學(xué)的關(guān)系尤為密切。
  • 14、本文就英語和漢語修辭格中的排偶結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析對比。
  • 15、修辭的辭格相當(dāng)多,能夠在詞的義項(xiàng)增多過程中起作用的一般是比喻、比擬、借代、移覺、委婉、斷取、別解等。 hAo86.com
  • 16、婉曲因?yàn)闆]有固定的獨(dú)特的語言結(jié)構(gòu)形式,其作用也不是為了加強(qiáng)語言效果,因此不是一種辭格。
  • 17、提喻法是英語中的一種修辭格,它有許多用法,其中之一是通過聯(lián)想和類比以部分代替全體。
  • 18、摘要反語是一種常用的修辭格
  • 19、移就或修飾語移置是英語和漢語中一種常見的修辭格
  • 20、文章從修辭語用功能的角度考察辭格在新聞標(biāo)題中的語用價值。
  • 21、我們應(yīng)該準(zhǔn)確掌握比喻辭格的意義,區(qū)分喻體的文化類型,并根據(jù)翻譯的要求,探索各種類型的翻譯途徑。
  • 22、修辭格中的反語分類“正話反說”與“反話正說”,其理論上的定義跟人們言語中的理解存在著差異。
  • 23、運(yùn)用借代辭格創(chuàng)造形象化的借代詞語是漢語的一大特色,是漢語本體研究的關(guān)注點(diǎn),但在對外漢語教學(xué)領(lǐng)域并未引起足夠的重視。
  • 24、在此基礎(chǔ)上,對一些相鄰易混辭格,如拈連和仿擬、移就和擬人、婉曲和諱飾、易色和反語等,進(jìn)行了逐一鑒別分析。
  • 25、英語移就修辭格是由轉(zhuǎn)移修飾語和中心詞構(gòu)成的。
  • 26、頂真,又稱“頂針”、“聯(lián)珠”、“連珠”、“蟬聯(lián)”、“連環(huán)”、“繼踵”、“頂針續(xù)麻”,是修辭學(xué)上的常用辭格之一。
  • 27、頭韻、元音韻和輔音韻是三種最基本的押韻修辭格。
  • 28、傳統(tǒng)的修辭理論把隱喻和換喻作為兩個并列的修辭格。