好工具造句欄目為您提供2024年的譯文的造句相關內容,本欄目原創(chuàng)編輯和精選收集了153條譯文的造句一二年級例句供您參考,同時也為您推薦了譯文的解釋(永遠地;無例外地)、近反義詞和組詞。
譯文造句
- 1、但是,世界衛(wèi)生組織準許其他人為商業(yè)性和非商業(yè)性傳播翻譯這些信息并出版他們的譯文。
- 2、當越多人被這些超廉價的譯文燙到手的時候,市場就會越快地走上正軌。
- 3、說明:下面文章劃線部分的譯文已經給出,但是它們被分割成若干部分并且無序排列。在每個題號的譯文中有兩項是多余的。
- 4、多情者多艱,寡情者少艱。情之不斂,運無幸耳。注重情感的人艱辛多,缺乏情義的人磨難少。情感不加收斂,命運就不會有好結果了。
- 5、譯文罐內結殼,熔渣或脫氧浮渣清除問題的幾項解決方案正在實驗中。
- 6、翻譯后的必須與提綱文件合并,形成目標輸出格式的翻譯文檔。
- 7、與此同時,不少網友還將范曄的譯本與十月文藝出版社高長榮譯本、上海譯文出版社黃錦炎等人譯本在網上逐段進行對比、評價。
- 8、翻譯金融英語長句時,應以漢語構句所遵循的時間和邏輯順序為依據,調整譯文句序,以使譯文通順、自然。
- 9、在翻譯文本中,化名“夢想”的婦女寫道曾被英國移民官員銬上手銬當作罪犯對待。
- 10、注意,由于這些譯文是為了起說明作用而從網站上摘下來的,所以您仍舊需要專業(yè)翻譯工具來確保每個譯文的準確性。
- 11、在這里輸入譯文疾控預防中心和食品藥品管理局的官員們表示,非延森農場所產的蜜瓜可以放心食用。
- 12、每種工具包括字數統(tǒng)計功能,當所有文件都分析過后,生成軟件中可譯文本的字數統(tǒng)計。
- 13、在這里輸入譯文這有點像在大熱天的公交車上人身上的狐臭味道,它雖然不能毒死你,但是足可以讓你一聞到就想趕緊下車。
- 14、翻譯人員使用支持的工具,把所有缺少的翻譯添加上,并檢查預翻譯階段提供的譯文。
- 15、譯文假使天下人都能在法令范圍內充分發(fā)揮智慧和才能,在法令范圍內竭盡力量,用來打仗就能取勝,用來治國就能安定。
- 16、這一句也不太精確,該句主要強調日本對華出口在日本出口增長及經濟復蘇中的作用,譯文前半句雖然屬實,但同全局意旨略有出入。
- 17、出版社計劃陸續(xù)出版一些古代經籍的白話譯文。
- 18、釋道安在長安時,還協(xié)助當時的外籍譯師審定其經論、譯文。
- 19、譯文主語的定語長,使得整個句子頭重腳輕。試譯為:全世界人將在社會主義的陽光下過幸福的生活,這一天是一定會來到的。
- 20、筆者認為,翻譯時不恰當地套用原文的人稱代詞容易造成譯文的冗贅、不暢,詞語搭配、句式銜接、連貫的不當,不利傳達原文的風格、語氣。
- 21、翻譯文藝作品之成敗,很大程度上取決于譯者能否恰如其分地與源語作者同聲相應。
- 22、治服老疤,標志著羅譯文在煤礦上站穩(wěn)了腳跟,犯橫的、耍愣的、不要命的角色,統(tǒng)統(tǒng)一律偃旗息鼓,不敢再輕易惹事生非。
- 23、植入了西方文化:直譯,形式較近原文,但傳意效果可能稍遜,且譯文有點拖拉。
- 24、他的文辭是松風水月之清艷,但他的譯文,神旨畢肖,卻因他的遣詞風格,深深打上他性格的烙印。
- 25、但是,部分參考譯文存在原文理解不透、句式過于歐化以及粗心大意帶來的問題。
- 26、因此,在當今的中醫(yī)英文文獻中,質量較差的譯文和誤譯現象并不鮮見。
- 27、期待在現有的研究基礎上有更多這方面的探討和對話,以推動翻譯文學事業(yè)的發(fā)展。
- 28、問題:未能把握原文虛化性描寫體現的文字夸張的風格,如“天南地北,天上地下,天文地理,談天說地,百無禁忌”,譯文基本上是字字對應,而且對字面意思也曲解了。這是機械式硬譯。
- 29、同理,在詩詞英譯中為了追求譯文的“形美”也不可避免地出現同樣的瑕疵。
- 30、可惜客觀因素無法改變其譯文的比比舛謬,此書一再重梓,只怕誤了讀者不在少。
- 31、譯文蠻認真,一字字好像摳得挺死,但一查原文,那么多舛錯,還詰屈聱牙,非常做作,比老學究作律詩還別扭。
- 32、這些譯員,有的喜歡分兩步編輯:先比較原文和譯文檢查忠實性,然后只讀譯文查看是否流暢。
- 33、譯文暢達。
- 34、我必須借助英文的譯文才把意義弄明白。
- 35、但是我們一直都在不斷地尋找改善我們譯文質量的方法;我們很樂意與您共同分享我們的幾個發(fā)現。
- 36、您可以在適當的地方修改譯文來改善機器翻譯。
- 37、判定某個譯文是否地道的好辦法就是大聲地朗讀,但不幸地是,我們從不肯為此花時間。
- 38、我讀自己的翻譯,因為在你們的譯文中,編輯已經把一個句子折開。
- 39、只有經世界衛(wèi)生組織明確許可,世界衛(wèi)生組織會徽可用于世界衛(wèi)生組織書籍或文件的譯文。
- 40、過于熱心的編輯往往脫離原文對譯文進行修改,可以說,在這種情況下,目標語就會占上風。
- 41、在譯文中傳達意義上精微的差別是很不容易的。
- 42、你提到過日本食物之間的細微差異在譯文中已經不是那么鮮明了。 haO86.com
- 43、有時,對于商業(yè)譯文,我完全沒有做好準備。
- 44、這些都按一行三列顯示出來:原文術語,譯文術語和相關說明(可選)。
- 45、他們發(fā)現,如果將海量的文章及相應的人工譯文輸入電腦加以存儲,那么電腦就可以在翻譯新文本時做出正確猜測。
- 46、歐洲的很多標志和大多數旅行文件都有英文譯文,而且歐洲人的英語水平也越來越高。
- 47、當源語言獲勝,我們就會得到一篇帶翻譯腔的譯文,你很容易看到原文的“復印效應”。
- 48、這樣譯文是否會有所不同?
- 49、如果僅僅列出術語和譯文,兩欄的電子表格就足夠了。
- 50、這個帖子顯然對譯文進行了抨擊。
- 51、如果沒有其他的事,在他的回憶錄里關于阿爾巴尼亞的譯文會使其成為一本暢銷書。
- 52、于是他便雇我做一些德語譯文的修訂,并說如果我志在翻譯的話,這份工作會讓我盡快上手的。
- 53、譯文記憶是寶貴的財產。