譯著造句

更新時間:2024-08-27 19:03:35

復制
好工具造句欄目為您提供2024年的譯著的造句相關內(nèi)容,本欄目原創(chuàng)編輯和精選收集了17條譯著的造句一二年級例句供您參考,同時也為您推薦了譯著的解釋(永遠地;無例外地)、近反義詞和組詞。

譯著造句

  • 1、引論回顧了學術史上對理雅各、王韜的研究成果,并介紹當時傳教士的翻譯著書情況。
  • 2、利瑪竇遺留下來的中文譯著甚為豐富。
  • 3、他已出版二十本詩集、五本雜文集、一本傳記及不少譯著。
  • 4、本文將按照章回體小說的具體特征束逐一分析他的這本譯著。
  • 5、縱觀其譯著和譯述,美學追求一直貫穿在其翻譯生涯的始終。
  • 6、這類作品多標“譯述”,有時也標“編譯”、“譯演”、“譯意”、“譯編”、“意譯”、“譯著”、“輯譯”、“演譯”與“衍義”等等。
  • 7、馬君武,自幼清貧,留學日本德國,是獲得農(nóng)學和工學學位的第一人。與孫中山關系密切,翻譯著作到汗牛充棟的地步,書法奇才,跳舞高手,熱愛自然,能很快找出蜂王,還看不慣中國人用英語交談差點大打出手,奇人也。
  • 8、有的時候譯著中出現(xiàn)幾處誤譯是在所難免的。
  • 9、依據(jù)機讀目錄使用手冊,對譯著圖書的書名原文提出正確的著錄方式。 hAo86.com
  • 10、同時,傳教士的宣傳內(nèi)容、士大夫中先覺者的譯著、以及國內(nèi)報刊中的相關介紹,也使梁啟超得以漸開新的西方視野。
  • 11、然而,一部好的譯著應該是兩者的完美結合。
  • 12、韋建樺委員也指出,現(xiàn)在經(jīng)典著作的譯著遭盜版現(xiàn)象屢屢出現(xiàn),這不僅侵犯了版權,還令廣大讀者莫衷一是,影響了民眾對原著的正確理解。
  • 13、九姑曾寶葹當時看的都是原版小說,九姑爹在英國大使館工作,二人有共同的譯著。
  • 14、但是,譯著上的聲名遠播,使他這一方面的造詣在很長時間內(nèi)為人們所忽視。
  • 15、作者研修法國文學和文化數(shù)十年,譯著等身,本書收錄其此前重要翻譯作品的譯序及對法國文學、藝術與文化的隨筆文章,可一窺燦爛的法蘭西文化。
  • 16、這個意思,他在其譯著《天演論》的《譯例言》中有具體說明;他對自己的譯文,“求其爾雅。www.vip9tm30.com/ZAOJU/
  • 17、當時魯迅編印的《烏合叢書》和《未名叢刊》原本是有李小峰的北新書局出版的,但由于時人不喜譯著,于是專收譯文的《未名叢刊》受到了“特別冷落”。