注釋
⑾捐世:猶棄世。
⑿一死尚可忍:《 三國志 · 魏書 ·明帝紀》注引《魏氏春秋》:魏明帝臨死執(zhí)宣王手目太子曰:“死乃復可忍,朕忍死待君?!?br/>⒀百歲:指活著的人剩下的歲月。何當窮:怎么打發(fā)。
⒁殺身以相從:謂自殺后得以在陰世相從。
⒂寒蛩(qióng):秋天的蟋蟀。
白話譯文
殘葉落地,秋風再也不能把它吹回故枝;空曠的山野中,花兒寂寞地開放,一片慘紅。你撒手西歸還不待年老,我受到你的恩惠,卻已是無盡無窮。死亡的痛苦還能夠忍受,茍活世上的慘味,何時能夠告終?誰說天不高地不廣?只不過我自己不能與世相容。死去的人如果有知覺,我一定會殺身到地下相從。先前歌舞繁華之地,如今是一派荒涼,只有瀟瀟夜雨,把凄涼的蟋蟀鳴聲伴送。