注釋
月下笛: 周邦彥 創(chuàng)調(diào)。
孤游:獨(dú)自一人,孤單。
萬(wàn)竹山:萬(wàn)竹山:據(jù)《赤城志》載在浙江天臺(tái)縣西南四十五里。《山中白云詞》江昱注引《赤城志》:“萬(wàn)竹山在《天臺(tái)》縣西南四十五里。絕頂曰新羅,九峰回環(huán),道極險(xiǎn)隘。嶺叢薄敷秀,平曠幽窈,自成一村。”
閑門:指進(jìn)出往來(lái)的人不多,顯得清閑的門庭。
黍離:離黍,亡國(guó)之悲?!?詩(shī)經(jīng) ·黍離》篇,寫(xiě)周朝的志士看到故都宮里盡是禾黍,悼念國(guó)家的顛覆,彷徨不忍去,而作此詩(shī)。
甬東:今浙江定??h。
連昌:唐宮名,高宗所置,在河南宜陽(yáng)縣西,多植柳, 元稹 有《連昌宮詞》。
約略:大約。
凄悄:傷感寂寞。
張緒:南齊吳郡人,字思曼,官至國(guó)子祭酒,少有文才,風(fēng)姿清雅,武帝置蜀柳于靈和殿前,嘗曰:“此柳風(fēng)流可愛(ài),似張緒當(dāng)年?!贝颂幾髡咦员?。
西州淚:指晉羊曇感舊興悲哭悼舅謝安事。
杜曲:唐時(shí)杜氏世居于此,故名。這里指高門大族聚居的地方。
恐翠袖: 杜甫 《佳人》有"天寒脆袖薄,日幕倚修竹"句,寫(xiě)一為避亂世而幽居深谷的佳人。此處借用其意,以"翠袖佳人"比喻那些隱居不仕的南宋遺民逸士,即前面所提的"故人"
白話譯文
萬(wàn)里長(zhǎng)空飄著孤云一片,清寂地浮游著漸飄漸遠(yuǎn),故人呵到何處將你尋見(jiàn)?在寒窗里入夢(mèng)酣然,舊時(shí)曾經(jīng)走過(guò)的道路還能記憶。連昌宮的楊柳大概已所剩無(wú)幾,最叫我難過(guò)的是,聽(tīng)著淅淅瀝瀝的夜雨。夢(mèng)回驚醒,無(wú)端地到憂傷凄寂,面對(duì)著燭影搖曳,擁被孤眠誰(shuí)與我傾心話語(yǔ)?
豐姿清雅的張緒為何遲遲不歸去?斷橋邊鷗鷺相盟的伴侶,半已零落卻仍然眷戀依依。我疲倦地顛簸于天涯羈旅,此時(shí)的心事實(shí)在痛苦悲凄。只怕重返臨安故地,又重灑愁苦的淚滴,試問(wèn)杭州故居的舊時(shí)人家,而今是否依舊在那里?恐怕她翠袖單薄,正當(dāng)天寒日暮之際,還在梅花樹(shù)旁斜倚。