注釋
⑴燎(liáo):細焚。
⑵沈香:沈,現(xiàn)寫作沉。沈(沉)香,一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。
⑶溽(rù)暑:夏天悶熱潮濕的暑氣。 沈約 《休沐寄懷》詩:“臨池清溽暑,開幌望高秋?!变?,濕潤潮濕。
⑷呼晴:喚晴。舊有鳥鳴可占晴雨之說。
⑸侵曉:拂曉。侵,漸近。
⑹宿雨:隔夜的雨。
⑺清圓:清潤圓正。
⑻一一風荷舉:意味荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。舉,擎起。 司空圖 《王官二首》詩:“風荷似醉和花舞,沙鳥無情伴客閑?!?br/>⑼吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指吳越一帶。作者是錢塘人,錢塘古屬吳郡,故稱之。
⑽久作長安旅:長年旅居在京城。長安,借指北宋的都城汴京(今河南開封)。旅:客居。
⑾楫(jí):劃船用具,短槳。
⑿芙蓉浦:有荷花的水邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。唐張宗昌《太平公主山亭侍宴》詩:“折桂芙蓉浦,吹蕭明月灣。”浦,水灣、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的別稱。
白話譯文
細焚沉香,來消除夏天悶熱潮濕的暑氣。鳥雀鳴叫呼喚著晴天,拂曉時分鳥兒東張西望的在屋檐下的“言語”。荷葉上初出的陽光曬干了昨夜的雨,水面上的荷花清潤圓正,荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。
看到這風景,我想到遙遠的故鄉(xiāng),何日才能回去啊?我家本在吳越一帶,長久地客居長安。五月,我故鄉(xiāng)的小時候的伙伴是否在想我,劃著一葉扁舟,在我的夢中來到了過去的杭州西湖荷花塘。