注釋
秀玉:喻竹。實:竹實,鳳食竹實。
堪宜:正適合。
青欲滴:形容竹子色鮮。
“個個”句:竹葉像許多“個”字,所以這樣說。葉綠蔭濃則生涼。與 明代 劉基 《種棘》詩“風條曲抽‘乙’,雨葉細垂‘個’”用法相同?!?史記 ·貨殖列傳》:“木千章,竹竿萬筒”的“筒”,則作枝解。
“進砌”二句:倒裝句法,即“妨階水迸砌,礙鼎香穿簾”。意謂竹林擋住繞階的泉水進濺到階臺上來,又使房中鼎爐上所焚的熏香氣味不會穿過簾子散去。前一句即十七回所寫“后院墻下忽開一隙,清泉一派,開溝僅尺許灌人墻內(nèi),繞階緣屋至前院,盤旋竹下而出”。后一句亦借 陸游 “重簾不卷留香久”詩意寫竹。砌:階臺的邊沿。妨:或作“防”,二字本通義,與“礙”互文。
“莫搖”二句:意謂在此翠竹遮蔭之下,正好舒適晝睡,希望竹子別因為有點風吹便動搖起來,使散亂的影子晃動于眼前,徒擾我好夢。瀟湘館后為黛玉所居,兩句似有寓意。程高本“清碎”作“分碎”,“晝”作“正”,都改得不好。
白話譯文
秀美的竹子剛剛結出竹實,正好用來款待降臨的鳳凰。
竿竿竹子都顯得青翠欲滴,簇簇竹葉綠蔭里透出清涼。
竹林擋住繞階的泉水濺到臺階上,密葉阻礙著穿簾飄散的鼎爐煙香。
莫去搖碎那翠竹斑駁的影子,但愿甜蜜的晝夢美好而久長。