注釋編輯
(1)慘淡:陰暗無(wú)光。地荒:大地荒涼。
(2)冷沙場(chǎng):清冷的戰(zhàn)場(chǎng)。冷:這里形容環(huán)境艱苦。沙場(chǎng):戰(zhàn)場(chǎng)。
(3)裹尸馬革:即“馬革裹尸”,古代將士死于戰(zhàn)場(chǎng),用馬革包裹其尸體?!逗?漢書(shū) · 馬援 傳》載,東漢名將馬援曾經(jīng)說(shuō):“男兒要當(dāng)死于邊野,以馬革裹尸還葬,怎么能臥在床上等死呢!”后來(lái)果然戰(zhàn)死疆場(chǎng)。人們就以馬革裹尸指為保衛(wèi)祖國(guó)而戰(zhàn)死疆場(chǎng)。
(4)汗竹香:意思是青史留名。汗竹,古代把字刻寫(xiě)在竹簡(jiǎn)上,烤制竹簡(jiǎn)時(shí),水氣蒸發(fā),好象人出汗,所以叫汗竹、汗青,后用以指代史冊(cè)。
作品譯文編輯
天空昏暗,大地荒涼,一片慘淡蕭條景象。
西風(fēng)吹刮處,殘?jiān)掠痴障?,是?yán)酷而寒冷的戰(zhàn)場(chǎng)。
戰(zhàn)死在沙場(chǎng),用馬革裹尸,這是英雄本來(lái)應(yīng)該做到的事。
即使戰(zhàn)死,也要使自己的名字在史冊(cè)上千古留芳。