注釋
①揚(yáng)子江:即長江。揚(yáng)子,本是揚(yáng)子古津渡附近一座橋名。因這古津渡是時(shí)還無名,人們就用“揚(yáng)子”來稱此津渡。隋末,朝廷又在此設(shè)揚(yáng)子鎮(zhèn),又用“揚(yáng)子”來名鎮(zhèn)。唐永淳元年(公元682年),廢揚(yáng)子鎮(zhèn),置揚(yáng)子縣。后又因揚(yáng)子津、揚(yáng)子縣而將令儀征、揚(yáng)州一帶的長江,稱為揚(yáng)子江。近代,人們又將長江統(tǒng)稱為揚(yáng)子江。
②幾問津:幾次求渡。津,渡口。問津,詢問渡口。
③風(fēng)波:比喻糾紛或患難。
④西飛”句:僅僅只有西馳的太陽比我忙碌。反襯自己奔波勞碌之辛勤。西飛白日:指夕陽。
⑤南去青山:因?yàn)槎山鄙?,故云。董其昌《畫禪室隨筆》載:“張弼題詩金山:‘西飛’……有一名公見而物色之門:‘此當(dāng)為海內(nèi)名士?!?rsquo;
⑥“孤枕”句:化用唐 岑參 《春夢(mèng)》中“枕上片時(shí)春夢(mèng)中,行尺江南數(shù)千里”的句意。孤枕獨(dú)眠,難以忍受鄉(xiāng)思的煎熬。不勝:猶言不堪,難忍。
⑦“敝裘”句:化用晉 陸機(jī) 《為顧彥先贈(zèng)婦》中“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇“的句意。敝裘:破舊的皮衣。帝京:既指天帝住的地方。也指皇帝住的地方。
⑧交游:結(jié)交朋友,也指朋友。落落:稀疏貌。
⑨愴(chuàng):傷悲;凄愴。吟對(duì)沙鷗:古之高人逸士常以沙鷗為友,叫做“鷗社”“鷗盟”。詩人自覺交游零落,只好把新作對(duì)沙鷗來吟子。沙鷗:一種水鳥。愴神:黯然神傷。
白話譯文
徘徊在長江岸邊,幾番求渡卻不得;江上風(fēng)雨煙波一如舊時(shí)模樣,而我這渡客卻又添了新的愁緒。
夕陽易逝,歲月催人老,兩岸的巍巍青山冷眼看著我一路向北,它自巋然不動(dòng)也無所謂人世的歲月無情。
一個(gè)人在漫漫旅途中,難以承受對(duì)故鄉(xiāng)的思念,我那經(jīng)歷了一路顛沛而破舊不堪的裘衣,似乎還沾染著京都的風(fēng)塵。
舊日里一起游學(xué)論道的相投之人如今四散分離,都不知漂泊何處了,只剩我孤身一人對(duì)著沙鷗吟詩發(fā)愣,傷感著離別與孤寂。