好工具>古詩>詩詞>彭孫遹>彭孫遹的詩>踏莎行·春暮>

踏莎行·春暮,彭孫遹踏莎行·春暮全詩,彭孫遹踏莎行·春暮古詩,踏莎行·春暮翻譯,踏莎行·春暮譯文

古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[清代]彭孫遹

yīngzhìjīnsuō,
liǔpāocuì。。
yíngyíngjiāoyǎnyōngnán。
huājiàdōngfēng風(fēng),,
qíngfēngdiéqīngxiāng。
chǐlóutái,,
qiūqiānxiào。
qīngxiéshītòuyānzhī。
liúqiānsòngchūnguī,,
tángkāijìnchóuzhǔ。

踏莎行·春暮賞析

宋太宗淳化二年(991年),寇凖被貶為青州知府,任職之際,他為了表達自己仕途坎坷以及對政壇、對君上難以割舍的情懷和自家的失落之情,寫下了這首詞。

踏莎行·春暮翻譯

譯文
春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細(xì)雨中,一個消瘦的女子靜靜地獨立在畫閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏風(fēng)后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。
遙想當(dāng)年依依惜別時的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。

注釋
踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。
闌(lán):殘,盡,晚。
紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡?!?br />屏山:指屏風(fēng)。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山。”
密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。
杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)無邊際。
菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。
銷魂:形容極度傷心。

彭孫遹
彭孫遹[清代]

彭孫遹(yù)(1631—1700)清初官員、詞人,與王士禎齊名,時號“彭王”。字駿孫,號羨門,又號金粟山人,浙江海鹽武原鎮(zhèn)人。彭孫貽從弟,順治十六年進士??滴跏四昱e博學(xué)鴻詞科第一,授編修。歷吏部侍郎兼翰林掌院學(xué)士,為《明史》總裁。詩工整和諧,以五、七言律為長,近于唐代的劉長卿。詞工小令,多香艷之作,有“吹氣如蘭彭十郎”之稱。著有《南往集》、《延露詞》。更多

古詩大全

踏莎行·春暮全詩由好86古詩詞網(wǎng)為您提供踏莎行·春暮全詩解釋,其中包含踏莎行·春暮拼音,踏莎行·春暮解釋,踏莎行·春暮譯文等相關(guān)內(nèi)容,延伸閱讀還有彭孫遹所有的詩,希望對您有所幫助!