匈奴歌賞析
匈奴歌翻譯
譯文
失去了焉支山,我們放牧困難,生活貧困,婦女們因過著窮苦的日子都沒有好的容顏。失去了祁連山,使我們喪失了良好的牧場,牲畜不能繁殖。我們是多么凄傷??!
注釋
焉支山:在今甘肅西部。
婦女無顏色:婦女因生活貧困而無好的容顏。
使我六畜不蕃息:指喪失了良好的牧場,不能繁殖牲畜。
作者簡介
日出東南隅,照我秦氏樓。
秦氏有好女,自名為羅敷。
羅敷喜蠶桑,采桑城南隅。
青絲為籠系,桂枝為籠鉤。
頭上倭墮髻,耳中明月珠。
緗綺為下裙,紫綺為上襦。
行者見羅敷,下?lián)埙陧殹?br>
少年見羅敷,脫帽著帩頭。
耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。
來歸相怨怒,但坐觀羅敷。
使君從南來,五馬立踟躕。
使君遣吏往,問是誰家姝?
“秦氏有好女,自名為羅敷。
”“羅敷年幾何?
”“二十尚不足,十五頗有余”。
使君謝羅敷:
“寧可共載不?
羅敷前致辭:
“使君一何愚!
使君自有婦,羅敷自有夫!
”“東方千余騎,夫婿居上頭。
何用識夫婿?
白馬從驪駒,青絲系馬尾,黃金絡(luò)馬頭;
腰中鹿盧劍,可值千萬余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。
為人潔白皙,鬑鬑頗有須。
盈盈公府步,冉冉府中趨。
坐中數(shù)千人,皆言夫婿殊。
”
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_9cf7cc43ac9cf7cc/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com