荊卿里賞析
荊卿里翻譯
譯文
易水邊壯歌唱罷送行的人們舉杯告別,一腔熱血孤身入秦向虎狼。
力氣用盡固然能夠報(bào)答太子的重恩,謀刺未成魂歸怎么對(duì)得起田光?
似見(jiàn)當(dāng)年餞行時(shí)英雄的悲淚,如今過(guò)客衣冠還凝上一片清霜。
匕首無(wú)靈荊軻你莫要抱憾,看亂山如劍萬(wàn)古都直刺咸陽(yáng)!
注釋
荊卿:戰(zhàn)國(guó)末的刺客荊軻。
酒千行:送行的人們舉酒告別。
生戴吾頭:指荊軻抱著決死之心入秦。戴,帶著。
虎狼:虎狼之國(guó),指秦國(guó)。
堪:能夠。
太子:燕太子丹。
田光:燕國(guó)義士,他向燕太子丹推薦荊軻行刺秦王,臨行前,又戴殺以示不泄露謀刺的機(jī)密。
祖餞:餞行。祖,出行前祭祀路神。
咸陽(yáng):秦國(guó)的都城。
終古:戴古以來(lái),一直。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_9cf68843ac9cf688/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com