[宋代]王安石

mǒuzuómēngjiào,
qièwéijūnshí實(shí)yóuchǔxiānghǎozhījiǔ,,
érshìměi,
suǒcāozhīshù術(shù)duō。
suīqiáng強(qiáng)guō,,
zhōngmēngjiànchá,
lüèshàngbào報(bào),
復(fù)biàn。
zhòngniànmēngjūnshí實(shí)shìhòu,,
fǎnmǎng,
jīndàosuǒ,
jūnshí實(shí)huòjiànshù。
gàizhěsuǒzhēng爭(zhēng),,
yóuzàimíngshí實(shí),
míngshí實(shí)míng,
értiānxiàzhī。
jīnjūnshí實(shí)suǒjiànjiàozhě,
wéiqīnguān、shēngshì、zhēng、、jiàn,
zhìtiānxiàyuànbàng。。
mǒuwèishòumìngrénzhǔ,
érxiūzhīzhāotíng,,
shòuzhīyǒu,,
wéiqīnguān;
xiānwángzhīzhèng,,
xīngchú,
wéishēngshì;
wéitiānxiàcái財(cái),,
wéizhēng;
xiéshuō,
nánrénrén,,
wéijiàn。。
zhìyuànfěizhīduō,,
qiánzhī。。
rén習(xí)gǒuqiěfēi,,
shìduōguóshì、、tóngmèizhòngwéishàn,,
shàngnǎibiàn,
érmǒuliángzhīzhòngguǎ,
chūzhùshàngkàngzhī,
zhòngwéiérxiōngxiōngrán?
pángēngzhīqiān,,
yuànzhěmín,
fēizhāotíngshìér;
pángēngwéiyuànzhěgǎi,,
érhòudòng動(dòng),,
shìérjiànhuǐ。
jūnshí實(shí)責(zé)zàiwèijiǔ,
wèinéngzhùshàngyǒuwéi,
gāomín,,
mǒuzhīzuì;;
yuējīndāng當(dāng)qiēshìshì,
shǒuqiánsuǒwéiér,
fēimǒuzhīsuǒgǎnzhī。
yóuhuì會(huì),
rèn區(qū)區(qū)xiàngwǎngzhīzhì!

答司馬諫議書賞析

全文立論的論點(diǎn)是針對(duì)司馬光認(rèn)為新法“侵官、生事、征利、拒諫、致怨”的指責(zé),指出儒者所爭(zhēng),尤在于名實(shí)。名實(shí)已明,而天下之理得矣。從而說明變法是正確的。司馬光的攻擊名實(shí)不符,全是謬論。文章逐條駁斥司馬光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質(zhì),表示出作者堅(jiān)持改革,絕不為流言俗語所動(dòng)的決心。

第一段主要闡明寫這封信的原因和目的。

因?yàn)閮扇酥g有分歧,所以寫信表明自己的立場(chǎng)和態(tài)度。王安石在第一段第一句寫了三層意思:第一層“昨日蒙教”是禮貌性套語;第二層提到與司馬光“游處相好之日久”,感情色彩很濃,使司馬光很是舒服;第三層急速轉(zhuǎn)到“而議事每不合,所操之術(shù)多異故也”,有迅雷不及掩耳之勢(shì),直接點(diǎn)明二人政治上不投合的原因所在。這三層意思集中在一句話里顯出高度的概括力,亮出了分歧的焦點(diǎn)所在。不傷感情,態(tài)度坦率。第二句又有兩層意思。第一層是:司馬光見解堅(jiān)定,并不肯輕易改變,所以“雖欲強(qiáng)聒”多講幾句,一定得不到見察;對(duì)于洋洋灑灑三千余字的來信,只作簡(jiǎn)單答復(fù),不再一一白辨。第二層是:經(jīng)過仔細(xì)考慮,司馬光很是看重自己,書信往來,不宜魯莽,所以要做詳細(xì)解釋,希望司馬光能夠?qū)捤?。這里說明了作者的態(tài)度和方法,又顯示出冷靜沉著。

第二段是全文駁斥的重點(diǎn)部分,作者以“名實(shí)已明,而天下之理得矣”為論證的立足點(diǎn),分別對(duì)保守派謬論進(jìn)行駁斥,表明自己堅(jiān)持變法的立場(chǎng)。

在辯駁之前,先高屋建瓴地提出一個(gè)最重要的原則問題一一名實(shí)問題。名正則言順而事行。但站在不同立場(chǎng),對(duì)同樣一件事(即“實(shí)”)是否合理(即“名”是否“正”)就會(huì)有不同的甚至完全相反的看法。司馬光在來信中指責(zé)王安石實(shí)行變法是“侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗”。這些責(zé)難,如果就事論事地一一加以辯解,那就很可能會(huì)因?yàn)閷?duì)方抓住了一些表面現(xiàn)象或具體事實(shí)而陷于被動(dòng)招架,越辯解越顯得理虧;必須站在高處,深刻揭示出事情的本質(zhì),才能從根本上駁倒對(duì)方的責(zé)難,為變法正名。先駁“侵官”。作者不去牽涉實(shí)行新法是否侵奪了政府有關(guān)機(jī)構(gòu)的某些權(quán)力這些具體現(xiàn)象,而是大處著眼,指出決定進(jìn)行變法是“受命于人主”,出于皇帝的意旨;新法的制定是“議法度而修之于朝廷”,經(jīng)過朝廷的認(rèn)真討論而訂立;然后再“授之于有司”,交付具體主管部門去執(zhí)行。這一“受”、一“議”、一“授”,將新法從決策、制定到推行的全過程置于完全名正言順、合理合法的基礎(chǔ)上,“侵官”之說便不攻自破。次駁“生事”。“舉先王之政”是理論根據(jù),“興利除弊”是根本目的。這樣的“事”,上合先王之道,下利國家百姓,自然不是“生事擾民”。再駁“征利”。只用“為天下理財(cái)”一句已足。因?yàn)閱栴}不在于是否征利,而在于為誰征利。根本出發(fā)點(diǎn)正確,“征利”的責(zé)難也就站不住腳。然后駁“拒諫”。只有拒絕正確的批評(píng),文過飾非才叫拒諫,因此,“辟邪說,難壬(佞)人”便與拒諫風(fēng)馬牛不相及。最后講到“怨誹之多”,卻不再從正面反駁,僅用“固前知其如此”一語帶過,大有對(duì)此不屑一顧的輕蔑意味,并由此引出下面一段議論。

這一段,從回答對(duì)方的責(zé)難這個(gè)角度說,是辯解,是“守”;但由于作者抓住問題的實(shí)質(zhì),從大處高處著眼,這種辯解就絕非單純的招架防守,而是守中有攻。例如在駁斥司馬光所列舉的罪責(zé)的同時(shí),也就反過來間接指責(zé)了對(duì)方違忤“人主”旨意、“先王”之政,不為天下興利除弊的錯(cuò)誤。特別是“辟邪說,難壬人”的說法,更毫不客氣地將對(duì)方置于壬人邪說代言人的難堪境地。當(dāng)然,對(duì)司馬光的揭露和進(jìn)攻,主要還在下面一段。

第三段進(jìn)一步明確自己的立場(chǎng)和態(tài)度,緊承上段結(jié)尾處怨誹之多早在意料之中的無畏聲言,作者對(duì)“怨誹”的來歷作了一針見血的分析。

先指出:人們習(xí)慣于茍且偷安已非一日,朝廷士大夫多以不憂國事、附和流俗、討好眾人為處世的良方。在王安石的詩文中,“茍且”是因循保守的同義語;而“俗”與“眾”則是為保守思想所浸染的一股強(qiáng)大的社會(huì)政治勢(shì)力。這里揭示出他們的精神面貌和思想實(shí)質(zhì),正為下文皇帝的“欲變此”和自己的“助上抗之”提供了合理的依據(jù)。因此接著講到“眾何為而不洶洶然”,只是說明保守勢(shì)力的反對(duì)勢(shì)在必然,卻絲毫不意味著他們的有理和有力。接下來,作者舉了盤庚遷都的歷史事例,說明反對(duì)者之多并不表明措施有錯(cuò)誤,只要“度義而后動(dòng)”,確認(rèn)自己做得是對(duì)的,就沒有任何退縮后悔的必要。盤庚之遷,連百姓都反對(duì),尚且未能使他改變計(jì)劃,那么當(dāng)前實(shí)行變法只遭到朝廷士大夫中保守勢(shì)力的反對(duì),就更無退縮之理了。這是用歷史上改革的事例說明當(dāng)前所進(jìn)行的變法的合理與正義性,表明自己不為怨誹之多而改變決心的堅(jiān)定態(tài)度?!岸攘x而后動(dòng),是而不見可悔”,可以說是王安石的行事準(zhǔn)則,也是歷史上一切改革家剛決精神的一種概括。

答書寫到這里,似乎話已說盡。作者卻欲擒故縱,先讓開一步,說如果對(duì)方是責(zé)備自己在位日久,沒有能幫助皇帝干出一番大事,施惠于民,那么自己是知罪的。這雖非本篇正意,卻是由衷之言。緊接著又反轉(zhuǎn)過去,正面表明態(tài)度:“如日今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知?!蔽竦目谖侵刑N(yùn)含著銳利的鋒芒,一語點(diǎn)破以司馬光為代表的保守派的思想實(shí)質(zhì),直刺對(duì)方要害,使其原形畢露,無言以對(duì)。

這篇短信筆力精銳,文字簡(jiǎn)潔而富有說服力,語氣委婉而嚴(yán)正,既不傷害私人的友誼,也不向反對(duì)的意見妥協(xié)。作者的修辭和邏輯推理是根據(jù)對(duì)具體的人、具體的場(chǎng)合,運(yùn)用了反駁、引導(dǎo)、對(duì)比、證明、啟發(fā)、類推等方法,由近及遠(yuǎn)、由遠(yuǎn)及近、層層逼進(jìn)進(jìn)行的,它是駁念性政論文的典范之作。

這篇文章有三個(gè)寫作特點(diǎn)。

第一個(gè)特點(diǎn),作為書信體議論文首要特點(diǎn)是行文簡(jiǎn)潔、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、沒有枝蔓,全文除開頭和結(jié)尾段用幾句酬答的禮貌語言以外,緊緊扣住保守派幾個(gè)主要論點(diǎn)進(jìn)行駁斥,只駁論點(diǎn)不涉及其它事情,結(jié)構(gòu)非常嚴(yán)謹(jǐn),駁斥時(shí)針對(duì)其要害,言簡(jiǎn)意明,使文章短小精悍。

第二個(gè)特點(diǎn),論證方法多樣。本文的論證方式是駁論,其反駁的方法是多種多樣的。第一直接反駁,如為天下理財(cái),不為征利。第二個(gè)舉出根據(jù)進(jìn)行反駁,如“某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官”,這里就舉出了有利的根據(jù),說明不是自己獨(dú)出心裁,而是受命于皇帝,是朝廷議過的法度,指出這不是我個(gè)人的行為,而是合理合法的。第三舉出史實(shí)進(jìn)行反駁,舉出歷史的事實(shí)來進(jìn)行反駁,如“盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而后動(dòng),是而不見可悔故也”。這里以歷史上曾有過的如何對(duì)待怨誹的事實(shí)為表率,表示自己不以流言蜚語而動(dòng),既委婉地反駁了怨誹之多的責(zé)備,又表達(dá)了自己變法的堅(jiān)強(qiáng)決心。整個(gè)反駁是明確而有力的,言簡(jiǎn)意賅。

第三個(gè)特點(diǎn),是氣勢(shì)磅礴,寓剛于柔。全文所以有壓倒論敵的浩然正氣有幾個(gè)方面的特點(diǎn),第一立足于理,理足則氣勢(shì)。二,擅于排比,連用排比駁斥對(duì)方,則勢(shì)如破竹,無可阻擋。第三,擅用反語,如欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?氣盛言怡,鏗鏘有力,雖則全文傲岸之氣,憤然涌出,強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持改革的決心不可逆轉(zhuǎn),但語氣相當(dāng)委婉,柔中有剛,如比如說詳細(xì)的說明自己這樣做的理由,您或許能原諒我,結(jié)尾又說您批評(píng)未能幫皇上大有作為,那我知罪了,但讓我什么也不要做,墨守常規(guī)就行,那我是不敢領(lǐng)教的。這樣做一方面照顧多年交往的友誼,一方面堅(jiān)持原則,寸步不讓,全力維護(hù)變法的正義立場(chǎng)。

答司馬諫議書翻譯

譯文
鄙人王安石請(qǐng)啟:昨天承蒙(您來信)指教,我私下認(rèn)為與君實(shí)您交往相好的日子很久了,但是議論起政事來(意見)常常不一致,(這是因?yàn)槲覀儯┧值恼沃鲝埡头椒ù蠖嗖煌木壒拾?。雖然想要勉強(qiáng)勸說幾句,最終也必定不被您所諒解,因此只是很簡(jiǎn)略地復(fù)上—信,不再逐—替自己辯護(hù)。后來又考慮到蒙您一向看重和厚待我,在書信往來上不宜馬虎草率,所以我現(xiàn)在詳細(xì)地說出我這樣做的原因,希望您看后或許能諒解我吧。

本來知書識(shí)禮的讀書人所爭(zhēng)辯的,尤其注重于名實(shí)是否相符。如果名和實(shí)—經(jīng)辨明,天下的是非之理也就清楚了。如今您來指教我的,是認(rèn)為我的做法侵犯了官吏們的職權(quán),惹是生非制造事端,聚斂錢財(cái)與民爭(zhēng)利,拒不接受意見,因此招致天下人的怨恨和指責(zé)。我卻認(rèn)為從皇帝那里接受命令,在朝堂上公開議訂法令制度并在朝廷上修改,把它交給有關(guān)部門官吏去執(zhí)行,這不屬侵犯官權(quán);效法先皇的賢明政治,用來興辦好事,革除弊端,這不是惹是生非;替國家理財(cái)政,這不是搜括錢財(cái);駁斥錯(cuò)誤言論,責(zé)難奸佞小人,這不是拒聽意見。至于那么多的怨恨和誹謗,那本來預(yù)料到它會(huì)這樣的。

人們習(xí)慣于茍且偷安、得過且過(已)不是一天(的事)了。士大夫們多數(shù)把不顧國家大事、附和世俗(的見解),向眾人獻(xiàn)媚討好當(dāng)做好事,(因而)皇上才要改變這種(不良)風(fēng)氣,那么我不去估量反對(duì)者的多少,想拿出(自己的)力量幫助皇上來抵制這股勢(shì)力,(這樣一來)那么那些人又為什么不(對(duì)我)大吵大鬧呢?盤庚遷都(的時(shí)候),連老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反對(duì));盤庚不因?yàn)橛腥嗽购薜木壒示透淖冏约旱挠?jì)劃;(這是他)考慮到(遷都)合理,然后堅(jiān)決行動(dòng);認(rèn)為對(duì)(就)看不出有什么可以后悔的緣故啊。如果君實(shí)您責(zé)備我是因?yàn)椋ㄎ遥┰谖蝗温毢芫?,沒能幫助皇上干一番大事業(yè),使這些老百姓得到好處,那么我承認(rèn)(自己是)有罪的;如果說現(xiàn)在應(yīng)該什么事都不去做,墨守前人的陳規(guī)舊法就是了,那就不是我敢領(lǐng)教的了。

沒有機(jī)會(huì)(與您)見面,內(nèi)心不勝仰慕至極!

注釋
(1)司馬諫議:司馬光(1019—1086),字君實(shí).陜州夏縣(今屬山西)人,當(dāng)時(shí)任右諫議大夫(負(fù)責(zé)向皇帝提意見的官)。他是北宋著名史學(xué)家,編撰有《資治通鑒》。神宗用王安石行新法,他竭力反對(duì)。元豐八年(1085),哲宗即位,高太皇太后聽政,召他主國政。次年為相.廢除新法。為相八個(gè)月病死,追封溫國公。
(2)某:自稱。啟:寫信說明事情。
(3)蒙教:承蒙指教。這里指接到來信。
(4)竊:私.私自。這里用作謙詞。君實(shí):司馬光的字。古人寫信稱對(duì)方的字以示尊敬。
游處:同游共處,即同事交往的意思。
(5)操:持,使用。術(shù):方法,主張。
(6)強(qiáng)聒(guō):硬在耳邊噦嗦,強(qiáng)作解說。聒:語聲嘈雜。
(7)略:簡(jiǎn)略。上報(bào):給您寫?;匦牛褐竿醢彩拥剿抉R光第一封來信后的簡(jiǎn)答。
(8)重(chóng)念:再三想想。視遇厚:看重的意思,視遇:看待。
(9)反復(fù):指書信往來。
鹵莽:簡(jiǎn)慢無禮。
(10)具道:詳細(xì)說明。所以:原委。
(11)冀(jì):希望。
(12)儒者:這里泛指一般封建士大夫。
(13)名實(shí):名義和實(shí)際。
(14)怨謗(bàng):怨恨,指責(zé)。
(15)人主:皇帝。這里指宋神宗趙頊。
(16)議法度:討論、審定國家的法令制度。修:修訂。
(17)有司:負(fù)有專責(zé)的官員。
(18)舉:推行。
(19)辟邪說:駁斥錯(cuò)誤的言論。辟,駁斥,排除。
(20)難(nàn):責(zé)難。壬(rén)人:佞人,指巧辯諂媚之人。
(21)固:本來。前:預(yù)先。
(22)恤(xù):關(guān)心。同俗自媚于眾:指附和世俗的見解,向眾人獻(xiàn)媚討好。
(23)上:皇上。這里指宋神宗趙頊。乃:卻。
(24)抗:抵制,斗爭(zhēng)。之:代詞,指上文所說的“士大夫”。
(25)洶洶然:吵鬧、叫嚷的樣子。
(26)盤庚:商朝中期的一個(gè)君主。商朝原來建都在黃河以北的奄(今山東曲阜),常有水災(zāi)。為了擺脫政治上的困境和自然災(zāi)害,盤庚即位后,決定遷都到殷(今河南安陽西北)。這一決定曾遭到全國上下的怨恨反對(duì)。后來,盤庚發(fā)表文告說服了他們,完成了遷都計(jì)劃。事見《尚書·盤庚》。
(27)胥(xū)怨:全都抱怨。胥:皆。
(28)改其度:改變他原來的計(jì)劃。
(29)度(duó)義:考慮是否合理。度:考慮,這里用作動(dòng)詞。
(30)是:這里用作動(dòng)詞,意謂認(rèn)為做得對(duì)。
(31)膏澤:施加恩惠.這里用作動(dòng)詞。
(32)一切不事事:什么事都不做。事事,做事。前一“事”字是動(dòng)詞,后一“事”字是名詞。
(33)守前所為:墨守前人的作法。
(34)所敢知:愿意領(lǐng)教的。知,領(lǐng)教。
(35)不任(rén)區(qū)區(qū)向往之至:意謂私心不勝仰慕。這是舊時(shí)寫信的客套語。不任,不勝,受不住,形容情意的深重。區(qū)區(qū),小,這里指自己,自謙詞。向往,仰慕。

作者簡(jiǎn)介

王安石
王安石[宋代]

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭(zhēng)先?!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?!?更多

王安石的詩(共2500首詩)
  • 《梅花》
    墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。
    遙知不是雪,為有暗香來。
    查看譯文
  • 《登飛來峰》
    飛來山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升。
    不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。
    查看譯文
  • 《泊船瓜洲》
    京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。
    春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?
    查看譯文
  • 《愍儒坑》
    智力區(qū)區(qū)不為身,欲將何物助強(qiáng)秦。
    只應(yīng)埋沒千秋后,更足詩人發(fā)冢人。
    查看譯文
  • 《孤桐》
    天質(zhì)自森森,孤高幾百尋。
    凌霄不屈己,得地本虛心。
    歲老根彌壯,陽驕葉更陰。
    明時(shí)思解慍,愿斫五弦琴。
    查看譯文
  • 南堂·掃地焚香閉閣眠
    蘇軾蘇軾〔宋代〕
    掃地焚香閉閣眠,簟紋如水帳如煙。
    客來夢(mèng)覺知何處,掛起西窗浪接天。
  • 詠菊·壽客若為情
    宋祁宋祁〔宋代〕
    壽客若為情,風(fēng)流友麯生。
    殿秋安晚節(jié),為隱被香名。
    曼衍南陽種,凄涼楚澤英。
    見山應(yīng)自語,今古幾淵明。
  • 新開湖·湖應(yīng)與海接
    孔平仲孔平仲〔宋代〕
    湖應(yīng)與海接,歲暮水猶多。
    凈色平蒼野,馀香積敗荷。
    舟行依累石,鳧起散圓波。
    誰似漁翁樂,鳴榔作楚歌。
  • 留題婺州孝順鎮(zhèn)寺
    慕容彥逢慕容彥逢〔宋代〕
    處靜未有計(jì),徒勞真可傷。
    山僧應(yīng)笑我,只為斗升忙。
  • 偈頌六十首
    釋曇華〔宋代〕
    晴蜓許是好晴蜓,飛來飛去不曾停。
    被我摘卻兩邊翼,恰似一枚大鐵釘。

古詩大全

http://vip9tm30.com/shici_view_9cf07543ac9cf075/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消