織婦嘆賞析
織婦嘆翻譯
譯文
春天織婦養(yǎng)蠶剝繭抽絲又織成絹,夏季再次養(yǎng)蠶剝繭織絹。
絹尚未織成就打算拿去繳納官府所征賦稅,絲還在紡車上就考慮拿它去贖回典押的東西。
織婦一春一夏忙于養(yǎng)蠶織絹,到頭來自己卻仍穿著布制衣裙。
能有布衣穿的時候還算可以,但今年無麻織布,只怕連布衣也穿不上了。
注釋
絹:絲織品。
夏蠶:夏季開始養(yǎng)的第二茬蠶。
擬:打算、準備。輸官:繳納官府所征賦稅。
車:紡車。圖:計劃。贖典:贖回典押的東西。典:抵押。
布衣仍布裳:仍穿著布制衣裙?!叭浴弊忠蛞艄?jié)關(guān)系后置。古時上衣為衣,下身裙為裳,男女都穿。
得:能。著(zhuó):穿。猶自:還。
愁殺我:猶今言“愁死我”。殺:也寫作“煞”,甚詞。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_9be24a43ac9be24a/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com