好工具>古詩(shī)>詩(shī)詞>文天祥>文天祥的詩(shī)>金陵驛>

金陵驛,文天祥金陵驛全詩(shī),文天祥金陵驛古詩(shī),金陵驛翻譯,金陵驛譯文

[宋代]文天祥

cǎogōngzhuǎn轉(zhuǎn)huī,
yúnpiāo復(fù)??
shānfēng風(fēng)jǐngyuán無(wú),
chéngguōrénmínbànfēi。。
mǎn滿huālǎo,,
jiùjiāyànbàngshuí誰(shuí)fēi??
cóngjīnbiéquèjiāngnán,
huàzuòjuāndàixiěguī。

金陵驛賞析

  本詩(shī)寫(xiě)于1279年的深秋,此時(shí),南宋政權(quán)覆亡已半年有余,金陵(今南京)亦被軍元軍攻破四年之多。詩(shī)人戰(zhàn)敗不幸被俘,在被送往大都(今北京)的途中經(jīng)過(guò)金陵,撫今思昨,觸景生情,留下了這首沉郁蒼涼寄托亡國(guó)之恨的著名詩(shī)篇。

  “草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云飄泊復(fù)何依?”夕陽(yáng)落照之下,當(dāng)年金碧輝煌的皇帝行宮已被荒草重重遮掩,殘狀不忍目睹。不忍目睹卻又不忍離去,因?yàn)樗前倌旯蕠?guó)的遺跡,大宋政權(quán)的象征,看到她,就好像看到了為之效命的親人,看到了為之奔走的君王。 “草合離宮”與“孤云漂泊”相對(duì),則道出國(guó)家與個(gè)人的雙重不幸,染下國(guó)家存亡與個(gè)人命運(yùn)密切相關(guān)的情理基調(diào)?!稗D(zhuǎn)夕暉”之“轉(zhuǎn)”字用得更是精妙到位,盡顯狀元宰相的藝術(shù)風(fēng)采:先是用夕陽(yáng)漸漸西斜、漸漸下落之“動(dòng)”反襯詩(shī)人久久凝望、久久沉思之“靜”,進(jìn)而與“孤云飄泊復(fù)何依”相照應(yīng),引發(fā)出詩(shī)人萬(wàn)里長(zhǎng)江般的無(wú)限悲恨,無(wú)限悵惘。一個(gè)處境悲涼空懷“恨東風(fēng)不借、世間英物”復(fù)國(guó)壯志的愛(ài)國(guó)者的形象隨之躍然紙上。

  “山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非。”山河依舊,可短短的四年間,城郭面目全非,人民多已不見(jiàn)。“元無(wú)異”“半已非”巨大反差的設(shè)置,揭露出戰(zhàn)亂給人民群眾帶來(lái)的深重災(zāi)難,反映出詩(shī)人心系天下興亡、情關(guān)百姓疾苦的赤子胸懷,將詩(shī)作的基調(diào)進(jìn)一步渲染,使詩(shī)作的主題更加突出鮮明。

  “滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?” “滿地蘆花”猶如遍地哀鴻,他們之所以白花如發(fā)和我一樣蒼老,是因?yàn)樗麄冃闹卸忌钌盥裰f(shuō)不盡的國(guó)破恨、家亡仇、飄離苦。原來(lái)王謝豪門世家風(fēng)光不再,燕子尚可“飛入尋常百姓家”,現(xiàn)在老百姓亡的亡,逃的逃,燕子們也是巢毀窩壞,到哪里去安身呢?擬人化的傳神描寫(xiě),給人以身臨其境的感覺(jué):詩(shī)人在哭,整個(gè)金陵也在哭,亦使悲涼凄慘的詩(shī)人自身形象更加飽滿。

  “從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w!”盡管整個(gè)金陵城都籠罩在悲涼的氛圍中,我也不愿離她而去,因?yàn)樗俏业哪赣H,我的摯愛(ài)。但元軍不讓我在此久留,肉體留不下,就讓我的忠魂化作啼血不止、懷鄉(xiāng)不已的杜鵑鳥(niǎo)歸來(lái)伴陪您吧。本聯(lián)與詩(shī)人《過(guò)零丁洋》里的“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”可謂是異曲同工,旗幟鮮明地表達(dá)出詩(shī)人視死如歸、以死報(bào)國(guó)的堅(jiān)強(qiáng)決心。四年后,詩(shī)人受盡種種折磨和苦難,戰(zhàn)勝種種誘惑和威脅,從容就義,用生命和鮮血踐行了自己的誓言,在中華民族的愛(ài)國(guó)主義精神寶庫(kù)中譜寫(xiě)了一曲永遠(yuǎn)鼓舞中華兒女的悲壯之歌、正氣之歌。

金陵驛翻譯

[創(chuàng)作背景]祥興元年(1278) 文 天祥被俘,次年被押赴元都燕京(今北京)。這首詩(shī)就寫(xiě)于此次押解途經(jīng)金陵(今江蘇南京)時(shí)。在此之前,為挽救搖搖欲墜的趙宋王朝,詩(shī)人曾積極募集將士,組織抗戰(zhàn)。誰(shuí)曾料,如今竟成了階下囚!壯志未酬,而故國(guó)江山已經(jīng)淪亡,詩(shī)人心中怎能不感慨萬(wàn)千?于是詩(shī)中便充滿了黍離之悲,亡國(guó)之痛,愛(ài)國(guó)之情,報(bào)國(guó)之心。

[內(nèi)容評(píng)析]一片慘淡的夕陽(yáng)斜照著長(zhǎng)滿衰草的離宮,而自己也像那天邊漂浮的孤云,不知?dú)w宿在哪里。面對(duì)南宋朝廷如夕陽(yáng)般的沉淪,詩(shī)人不禁仰天長(zhǎng)嘆,發(fā)出了「山河依舊,人事已非」的感慨。作者用依然如故的青山綠水反襯經(jīng)戰(zhàn)爭(zhēng)摧殘后城垣的頹壞、人民的離散死亡,感慨極深。接著,他又以「滿地蘆花」和「舊家燕子」表達(dá)了家國(guó)滄桑之感。自己同秋天的蘆花一樣隨風(fēng)飄零,一片浩劫之后,舊家燕子將飛往何處呢?詩(shī)的最后兩句,化用了《楚辭·招魂》「魂兮歸來(lái)哀江南」的語(yǔ)義和望帝死后化杜鵑的神話,表示現(xiàn)在我雖被迫離開(kāi)故鄉(xiāng),絕無(wú)生還的希望,但即使死了,我也要化成啼血的杜鵑,飛回江南。詩(shī)人這種心志,可謂哀苦之至,而視死如歸的英雄氣概和堅(jiān)定不渝的民族氣節(jié),同他的名句「人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青」一樣,更是感動(dòng)了后世許多人。
文天祥在宋亡后寫(xiě)的詩(shī),悲壯慷慨,氣貫長(zhǎng)虹,這首詩(shī)是代表作之一。此詩(shī)觸景生情,景中寓情,巧妙地化用典故,將自己的親身感受,金陵的歷代興亡,前人的詠嘆等交織在一起,抒發(fā)了自己深沉而復(fù)雜的內(nèi)心情感,外柔內(nèi)剛,沉摯悲壯,柔惋含蓄但又淋漓盡致。這種以鮮血和生命寫(xiě)出來(lái)的詩(shī)篇,值得珍視。
[url=http://www.china10k.com/simp/history/5/55/55c/55c07/55c07021.htm]http://www.china10k.com/simp/history/5/55/55c/55c07/55c07021.htm[/url]

金陵驛譯文及注釋

譯文
草合離宮轉(zhuǎn)夕暉:夕陽(yáng)下那被野草覆蓋的行宮,
孤云飄泊復(fù)何依:自己的歸宿在哪里啊?
山河風(fēng)景元無(wú)異:祖國(guó)的大好河山和原來(lái)沒(méi)有什么不同,( “元”,同"原"。)
城郭人民半已非:而人民已成了元朝的臣民.。
滿地蘆花和我老:滿地的蘆葦花和我一樣老去,
舊家燕子傍誰(shuí)飛:人民流離失所,國(guó)亡無(wú)歸。
從今別卻江南路:現(xiàn)在要離開(kāi)這個(gè)熟悉的老地方了,
化作啼鵑帶血?dú)w:從此以后南歸無(wú)望,等我死后讓魂魄歸來(lái)吧!

注釋
金陵:今江蘇南京。
驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來(lái)往官吏休憩的地方。這里指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過(guò)金陵.
草合:草已長(zhǎng)滿。
離宮:即行宮,皇帝出巡時(shí)臨時(shí)居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。
啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥(niǎo)啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國(guó),只有魂魄歸來(lái)。
舊家燕子:引用劉禹錫《烏衣巷》“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”一句含義。
別卻:離開(kāi)。

文天祥
文天祥[宋代]

文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭(zhēng)三年多,后在柴市從容就義。著有《過(guò)零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。更多

古詩(shī)大全

金陵驛全詩(shī)由好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供金陵驛全詩(shī)解釋,其中包含金陵驛拼音,金陵驛解釋,金陵驛譯文等相關(guān)內(nèi)容,延伸閱讀還有文天祥所有的詩(shī),希望對(duì)您有所幫助!