賀明朝譯文及注釋
⑴石榴裙帶——石榴花色的裙帶,即鮮紅色。
⑵繾綣(qiǎnquǎ n 遣犬)——感情融洽,難分難舍。韓愈《贈(zèng)別元十八協(xié)律》詩:“臨當(dāng)背面時(shí),裁詩示繾綣。”
賀明朝評(píng)析
這首詞寫男子對(duì)情人的懷念。
上片追憶與女子初次見面的情景,由“憶昔”領(lǐng)起,“花間初識(shí)面”,含義有二:一是所見之地在花下;二是所見之人,面亦如花?!凹t袖”二句正面寫女子的嬌羞之態(tài);“石榴裙帶”三句寫其細(xì)微動(dòng)作,側(cè)面表現(xiàn)她的柔媚之情。
下片是現(xiàn)實(shí)的懷想,分兩層寫出:“碧梧”三句,念及情人深閨難出,繾綣無期;“羨春來雙燕”三句,就眼前景,人與物比,羨雙燕朝暮雙飛,襯托自己的孤獨(dú);同時(shí)也含有雙燕自由而多情,朝暮能與自己相會(huì),而所愛之人卻難相見。
作者簡(jiǎn)介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_9bc34143ac9bc341/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com