注釋
⑴混同江:一般指松花江會合黑龍江的一段江流冬但又可指稱松花江, 五代 時契丹耶律德光破滅后晉,改名混同江。此詩中所相當(dāng)為松花江。
⑵老境:老年時期。孤月:指月亮。因明月獨(dú)懸天空,故稱孤月。
⑶倦游:厭倦游宦生涯。
⑷兩都:兩個首都。這里指上京會寧府城和東京遼陽。波神:水神。
⑸六合:上下四方。清明:明潔。斗:這里指北斗七星。
⑹尸:在其位而無所作為。
⑺漁舠:一種刀形的小漁船。唐 陸龜蒙 《秋賦有期因寄襲美》詩:“煙霞鹿弁聊懸著,鄰里漁舠暫解還?!?br/>白話譯文
數(shù)年來多次呼喊著船夫,渡過清清的混同江,激起的浪花就因我多次渡江,而笑我辛勞。
我已到晚年,歸心已重,只得抬頭問月,我早已厭倦官宦生涯,以前的船跡都交付給了江流。
上京東京之間,絡(luò)繹奔騰著許多河流,仿佛是受了河神之令變得肅靜,上下四周一片明潔,北斗星高掛于空。
我是個四處漂泊的小官而已,拿著厚祿而沒什么作為,只希望自己以后能在蒙蒙細(xì)雨中坐船打漁,過點(diǎn)平靜的生活。