三百六旬長(zhǎng)擾擾,不沖風(fēng)雨即塵埃。
久慚朝士無(wú)裨補(bǔ),空愧高僧?dāng)?shù)往來(lái)。
學(xué)道窮年何所得,吟詩(shī)竟日未能回。
天寒古寺游人少,紅葉窗前有幾堆。
三百六旬長(zhǎng)擾擾,不沖風(fēng)雨即塵埃。
久慚朝士無(wú)裨補(bǔ),空愧高僧?dāng)?shù)往來(lái)。
學(xué)道窮年何所得,吟詩(shī)竟日未能回。
天寒古寺游人少,紅葉窗前有幾堆。
廣宣上人頻見(jiàn)過(guò)譯文
三百六旬長(zhǎng)擾擾,不沖風(fēng)雨即塵埃。廣宣上人一年到頭不停地來(lái)拜訪(fǎng)我,風(fēng)雨無(wú)阻灰塵也難擋。
久慚朝士無(wú)裨補(bǔ),空愧高僧?dāng)?shù)往來(lái)。一直都很慚愧對(duì)朝中大臣沒(méi)有什么助益,也辜負(fù)了高僧屢屢造訪(fǎng)的心意。
學(xué)道窮年何所得,吟詩(shī)竟日未能回。經(jīng)年累月學(xué)習(xí)儒家圣人之道卻沒(méi)有太多的收獲,整日吟詩(shī)也顧不上回到住所。
天寒古寺游人少,紅葉窗前有幾堆。天氣寒冷寺廟中的游人很少,不知道窗前堆積了多少紅葉。
廣宣上人頻見(jiàn)過(guò)注解
廣宣上人頻見(jiàn)過(guò)賞析
詩(shī)的首聯(lián)把“擾擾”和“風(fēng)雨”、“塵?!狈旁谝黄鹦纬甚r明對(duì)比,刻畫(huà)出殷勤來(lái)訪(fǎng)、奔走于權(quán)貴之門(mén)的上人形象?!皵_擾”表明了詩(shī)人無(wú)奈而不堪的心情?!对?shī)經(jīng)·風(fēng)雨》中有“風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈。既見(jiàn)君子,云胡不夷”,表達(dá)見(jiàn)到朋友時(shí)平靜又喜悅的心情。詩(shī)人在這句中也暗用“風(fēng)雨”的典故,卻是在委婉表達(dá)對(duì)廣宣上人頻頻造訪(fǎng)的不滿(mǎn)。 頷聯(lián)說(shuō)到自己辜負(fù)了高僧屢屢造訪(fǎng)的心意,說(shuō)的顯然是反話(huà),可以理解為是對(duì)廣宣上人拜訪(fǎng)的委婉謝絕?!皯M”、“愧”連用,詩(shī)人在自謙的同時(shí),表達(dá)出他和上人在立身處世問(wèn)題上的不同見(jiàn)解,他們之間有不可逾越的隔閡。 頸聯(lián)仍是自謙,說(shuō)自己讀書(shū)沒(méi)有收獲。其中的“未能回”可以理解為沒(méi)有回去,或者也可以理解為廣宣上人以詩(shī)相贈(zèng),詩(shī)人自謙才疏學(xué)淺,整日推敲也無(wú)法答復(fù)。不管怎么說(shuō),這都是對(duì)廣宣上人的回絕。詩(shī)人強(qiáng)調(diào)他學(xué)習(xí)的是儒家圣道,推崇的是孔孟之學(xué),暗含他和上人之間有“道不同不相為謀”的意思。 尾聯(lián)提到了“紅葉”有幾堆,在王維《山中》有“荊溪白石出,天寒紅葉稀”句,“天寒紅葉”的意象刻畫(huà)出清冷寂寞的初冬景象。詩(shī)人化用王維詩(shī)意,表達(dá)他對(duì)上人的微諷之意。廣宣上人的住所是寺廟,但他整日在外奔走,以至于很少待在寺廟之中。詩(shī)人說(shuō)紅葉堆積,無(wú)人打掃,旨在勸這位上人當(dāng)回到寺廟之中。這仍然是在委婉表達(dá)對(duì)廣宣上人的不滿(mǎn)。 韓愈一生以弘揚(yáng)儒家之道為己任,排斥佛老等學(xué)說(shuō)。但偏偏有所謂高僧廣宣上人,頻頻以詩(shī)文討教。詩(shī)人出于禮貌,又不能不略為敷衍,但內(nèi)心深處對(duì)于這種奔走于權(quán)貴之門(mén)的僧人,是非常無(wú)奈而又鄙薄的。詩(shī)題中的“頻”字已經(jīng)表達(dá)出不耐之情。詩(shī)人采用了委婉暗示的手法,向廣宣上人說(shuō)明他的態(tài)度。詩(shī)人自謙的語(yǔ)氣一以貫之,他在暗示廣宣,你我之間的過(guò)多交往對(duì)雙方都沒(méi)有太多益處。最深處的原因是各自堅(jiān)守的大道不同,各自安身立命的所在不同。詩(shī)的結(jié)尾用意巧妙,意在譏諷僧人終日不歸。詩(shī)人說(shuō)天寒寺冷,紅葉堆積,希望點(diǎn)醒廣宣上人:既然號(hào)稱(chēng)高僧,就應(yīng)該在寺廟中潛修佛理,弘揚(yáng)佛法,不必終日奔走在外、蹤跡難尋。這首詩(shī)還意在傳達(dá)一種詩(shī)人所謂“聰明不及于前時(shí),道德有負(fù)于初心”的人生感喟(韓愈《〈五箴〉小序》語(yǔ))。整首詩(shī)平易坦蕩,不用事,不屈己徇人,言語(yǔ)之間頗能體現(xiàn)溫柔敦厚的詩(shī)教精神。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱(chēng)“祖籍昌黎郡”,世稱(chēng)“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書(shū)郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史?;潞3粮?,累遷吏部侍郎,人稱(chēng)“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書(shū),謚號(hào)為“文”,故稱(chēng)“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱(chēng)“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫(xiě)作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。 更多
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_9bb07b43ac9bb07b/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com