悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。
思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
欲歸家無人,欲渡河無船。
心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。
思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
欲歸家無人,欲渡河無船。
心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
悲歌譯文
悲歌注解
悲歌賞析
這首古辭收在《樂府詩集·雜曲歌辭》中,寫游子思鄉(xiāng)不得歸的悲哀?!氨杩梢援?dāng)泣”,詩一開頭,劈頭劈腦攔腰斬斷許多內(nèi)容,不難理解,這位悲歌者在此之前不知哭泣過多少回了,由于太傷心,以至最后以放聲悲歌代替哭泣。接著寫他這樣悲哀的原因:“遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸”。原來是一位游子,他遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),無法還鄉(xiāng),只好以望鄉(xiāng)來代替還鄉(xiāng)了。不是真的“遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸”,而只是聊以解憂,無可奈何罷了。這兩句把許許多多人的生活體驗作了典型的藝術(shù)概括,是最能引起讀者共鳴的,所以成為千古名句。 “思念故鄉(xiāng),郁郁累累”,這是承接“遠(yuǎn)望”寫遠(yuǎn)望所見,遠(yuǎn)望還是沒有見到故鄉(xiāng)?!坝粲簟笔菍懖菽居粲羰[蔥?!袄劾邸笔菍懮綅徖劾?。“嶺樹重遮千里目”,茫茫的草木,重重的山崗遮住了望眼,難見故鄉(xiāng),不見親人。 “欲歸家無人,欲渡河無船?!边@兩句是寫思鄉(xiāng)而未還鄉(xiāng)的原因。家里已經(jīng)沒有親人了,已經(jīng)無家可歸了。即便是有家可歸,也回不去,因為“欲渡河無船”。所謂“欲渡河無船”,不僅僅是指眼前無船可渡,而是說自己處處受阻,前途坎坷,走投無路的意思,是這位游子悲慘命運的形象寫照。這正是他思鄉(xiāng)、望鄉(xiāng)的根本原因。這樣寫,就比《艷歌行》所表達(dá)的要沉痛得多了。 “心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。”這兩句寫游子心中紛煩復(fù)雜、無限愁悵的思緒難以傾訴,就好像有車輪在腸中轉(zhuǎn)動。末句用形象的比喻手法寫出遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的征夫的無限離愁,把感覺中的心理體驗轉(zhuǎn)化為視覺上的形象存在,比喻貼切恰當(dāng),不但“轉(zhuǎn)”字關(guān)合得自然,同時能準(zhǔn)確傳神地傳達(dá)出痛楚之感:愁緒隨車輪轉(zhuǎn)動而緩緩抽出,綿延不絕。 這首詩和《古歌·秋風(fēng)蕭蕭愁殺人》在思想內(nèi)容上相似。最后兩句均是“心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)”。但《古歌》是觸景生情,而這首詩,既不寫景,也不敘事,它以肺腑之言,真摯的感情痛苦的體驗而動人心弦??梢哉f,抒情詩的意境,并不在于寫景和敘事,只要感情真摯感人能引起共鳴,那么詩的意境就在不同的讀者的腦海中幻化為豐富多彩的藝術(shù)形象了。
作者簡介
樂府本是漢武帝時開始設(shè)立的一個掌管音樂的官署,它除了將文人歌功頌德的詩配樂演唱外,還擔(dān)負(fù)采集民歌的任務(wù)。這些樂章、歌辭后來統(tǒng)稱為“樂府詩”或“樂府”。今存兩漢樂府中的民歌僅四十多首,它們多出自于下層人民群眾之口,反映了當(dāng)時某些社會矛盾,有較高的認(rèn)識價值;同時,其風(fēng)格直樸率真,不事雕琢,頗具獨特的審美意趣。
更多
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_9b9fc443ac9b9fc4/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com