[先秦]屈原

廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云;
令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵;
君回翔兮以下,踰空桑兮從女;
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑;
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為⑻;
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
固人命兮有當(dāng),孰離合兮何為?

九歌大司命譯文

廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云。天宮大門(mén)大開(kāi),我乘駕起一團(tuán)團(tuán)連接的黑云。

令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵。命令旋風(fēng)在前面開(kāi)路,指使暴雨洗凈空中的飛塵。

君回翔兮?下,逾空桑兮從女。大司命你自天上盤(pán)旋降臨,我則跨越空桑山與您相隨同行。

紛總總兮九州,何壽夭兮在予。紛擾擾的九州眾生,為何其生死大權(quán)掌握在我的手中?

高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng)。高高地飛呀緩緩地飛,乘著天地間的正氣,駕馭著陰陽(yáng)二氣的變化。

吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑。我與您并駕齊驅(qū),引導(dǎo)您到九岡山去。

靈衣兮被被,玉佩兮陸離。云彩的衣裳長(zhǎng)長(zhǎng)地飄動(dòng),腰間的玉佩叮叮當(dāng)當(dāng)。

壹陰兮壹陽(yáng),眾莫知兮余所為。憑借著萬(wàn)物陰陽(yáng)生成之理,誰(shuí)也不知道我的作為職掌。

折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居。折下莖斷絲連的疏麻白花,將它贈(zèng)給離居者聊表思念。

老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏。老暮之年已漸漸地來(lái)到,不能再親近反而更加疏遠(yuǎn)。

乘龍兮轔轔,高駝兮沖天。駕起龍來(lái)云車(chē)隆隆,高高地奔馳沖向天空。

結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人。我編結(jié)著桂樹(shù)枝條遠(yuǎn)望,為什么越思念越憂心忡忡。

愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧。令人憂愁的思緒擺脫不清,但愿像今天這樣不失禮敬。

固人命兮有當(dāng),孰離合兮可為?人的壽命本來(lái)就各有短長(zhǎng),誰(shuí)又能消除悲歡離合之恨?

九歌大司命注解

1
廣開(kāi):大開(kāi)。
2
天門(mén):上帝所居紫微宮門(mén)。按,以下四節(jié)為扮大司命的神尸所唱。
3
紛:多。
4
吾:大司命自謂。
5
玄云:黑云。乘玄云即以玄云為車(chē),猶云乘云車(chē)。
6
飄風(fēng):大旋風(fēng)。
7
涷雨:暴雨。
8
君:指大司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神娛神。
9
?:同“以”。
10
空桑:山名。
11
女:汝。
12
紛總總:眾多的樣子,指九州之人。
13
壽:長(zhǎng)壽。
14
夭:早亡。
15
予:我。
16
清氣:天空中的元?dú)?,也稱(chēng)作“精氣”。
17
陰陽(yáng):陰陽(yáng)二氣,此處兼及陰陽(yáng)變化而言。
18
吾:大司命自謂。
19
君:指少司命。
20
齊:原作“齋”,朱熹《楚辭集注》作“齊”,今據(jù)改。齊速,嚴(yán)肅地快步走,也叫“趨”,為恭謹(jǐn)之貌。
21
導(dǎo):引導(dǎo)。
22
之:到。天帝。
23
九坑:當(dāng)即《左傳·昭公十一年》說(shuō)的岡山,楚人曾祭天于岡山?!翱印蓖瓣l”,一本作“阮”,即古“岡”字。
24
靈:《北堂書(shū)鈔》等所引作“云”,二字繁體同為雨字頭,相近致誤。云衣,以云霞為衣。
25
被被:衣長(zhǎng)的樣子。
26
陸離:長(zhǎng)的樣子。
27
壹陰兮壹陽(yáng):指萬(wàn)物生成之理。
28
疏麻:升麻(王逸稱(chēng)為“神麻”,神升聲近)。麻的稈莖折而皮連,有藕斷絲連之意。按,此下三節(jié)為女巫以少司命口吻娛神所唱。贈(zèng)。
29
離居:本來(lái)親近而現(xiàn)在分離的人。
30
冉冉:漸漸地。
31
極:至。
32
寖:同“浸”,漸。
33
轔轔:車(chē)聲。
34
駝:同“馳”。
35
延佇:“佇”借為“眝”。延眝,遠(yuǎn)望。
36
羌:何為。
37
若今:像今天一樣。
38
虧:虧損。
39
固:本來(lái)。
40
當(dāng):當(dāng)然,本來(lái)的樣子。
41
孰:誰(shuí)。
42
為:作為,起作用。

九歌大司命賞析

《九歌·大司命》是屈原的所做的祭大司命之神的歌舞辭,是組曲《九歌》中的一篇,是《九歌·少司命》的姊妹篇。大司命是先秦時(shí)代中國(guó)傳說(shuō)中的神,是掌管人的壽夭之神。其中大司命的主巫的唱辭,既有他的自述,也有他對(duì)少司命的唱辭。通過(guò)這些唱辭,描繪出了大司命威嚴(yán)、神秘、忠于職守、 督察人的善惡、握有生殺大權(quán)的形象。形神畢肖,準(zhǔn)確的寫(xiě)出了大司命的特點(diǎn)。同時(shí)也反映了當(dāng)時(shí)人們或作者屈原對(duì)生與死、個(gè)人的生死命運(yùn)與其善惡修為關(guān)系的認(rèn)識(shí)及對(duì)大司命神的敬畏之情。折疏麻兮瑤華之后則是少司命的唱詞,大司命與少司命的形象在篇中形成了富有意味的對(duì)照。主死 的大司命威嚴(yán)、神秘、令人敬畏;主生的少司命親切、愛(ài)人、令人愛(ài)戴。

“廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云。令飄風(fēng)兮先驅(qū),使諫雨兮灑塵?!边@是大司命的唱詞,這兩句是說(shuō),大開(kāi)天門(mén),我駕起滾滾的烏云,令旋風(fēng)為我開(kāi)路,令暴雨為我灑塵。這里寫(xiě)大司命的上場(chǎng),從開(kāi)天門(mén)的敘述里,我們可以推斷他的天神地位,從以黑云為乘,令旋風(fēng)為先驅(qū)和暴雨灑塵的清潔里,我們可以感受到他的權(quán)威,他的威嚴(yán),他的冷酷和可怖。吉神降臨往往有祥云為伴,有滿堂的芳香,兇神的降臨往往伴有黑云、狂風(fēng)和暴雨。死對(duì)常人來(lái)講是可怕的,而掌管人壽命的大司命在人心目中自然也是可怕的兇神。

“君回翔兮以下,逾空桑兮從女?!边@是迎神女巫的唱詞。這兩句是說(shuō)你從天上盤(pán)旋而下,我則跨越空桑山與你相隨通行。大司命是受了迎神女巫的禮祭從天而降的。而迎神女巫的追求則是出于對(duì)大司命的愛(ài)戀。先民的娛神的目的往往是通過(guò)男女情事來(lái)達(dá)到的,這一手段同樣適用于人對(duì)大司命神的祭祀。

“紛總總兮九州,何壽夭兮在予!”這是大司命的唱辭。謂紛擾擾的九州眾生,為何其生死大權(quán)掌握在我的手中?面對(duì)迎神女巫的追求,大司命高傲地亮明自己的權(quán)威與身份,帶有自我炫耀的成分一一這或許就是人神離別的根本原因。

“高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng)。吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑?!边@是迎神女巫的唱辭。謂高高地飛呀緩緩地飛,乘著天地間的正氣,駕馭著陰陽(yáng)二氣的變化。我與您并駕齊驅(qū),引導(dǎo)您到九岡山去。她順承大司命自炫的心理,一方面贊項(xiàng)了神的功德無(wú)量,一方面表現(xiàn)了對(duì)神的虔誠(chéng)恭謹(jǐn)。

“靈衣兮被被,玉佩兮陸離。壹陰兮壹陽(yáng),眾莫知兮余所為。”這是大司命的唱辭。謂我穿的神衣隨風(fēng)輕輕飄舞,我佩戴的玉飾光怪陸離。我時(shí)隱時(shí)現(xiàn)、變化無(wú)常,我的所作所為,平凡人都莫知其詳。這里仍是大司命夸耀其衣飾華美、神力非常的目炫之辭。至此,高高在上、冷酷無(wú)情、神秘莫測(cè)的大司命形象已塑造完成。

“折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居。老冉冉兮既極,不寢近兮愈疏?!边@是迎神女巫的唱詞。謂采摘美麗如玉的花朵,將把它送給即將離別遠(yuǎn)去的大司命。人已經(jīng)漸漸地進(jìn)入老境,若不多加親近,就會(huì)變得更加疏遠(yuǎn)。它表現(xiàn)了迎神女巫對(duì)神的崇敬、依戀,也表現(xiàn)了因年紀(jì)既老而情意愈疏的悲傷,流露了冀幸延年的情緒。蔣驥《山帶閣注楚辭》中說(shuō):“神以巡覽而至,知其不可久留,故自言折其麻華,將以備別后之遺。以其年已老,不及時(shí)與神相近,恐死期將及,而益以琉闊也。蓋訴而寓祈之意。”可謂深得其中三昧。

“乘龍兮磷磷,高馳兮沖天。結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人。”這仍是迎神女巫的唱辭。謂大司命駕著滾滾的龍車(chē)離去,他高飛遠(yuǎn)舉,直沖云天。我手持編好的桂枝久立凝望,越是想念他啊越是憂愁悲傷。上四句從抒清主體的角度,言因感于老境漸至卻不能愈力睞近而有折疏麻以挽留之舉,重點(diǎn)抒寫(xiě)了迎神女巫的復(fù)雜情感;而此四句則從另一角度,寫(xiě)大司命全然不顧迎神女巫的挽留,乘龍沖天而去,既表現(xiàn)了大司命的冷酷無(wú)情,又表現(xiàn)了迎神女巫的癡情與憂愁。

“愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧。固人命兮有當(dāng),孰離合兮可為?”這仍是迎神女的唱辭。謂神已離去使人憂愁,可又有什么辦法呢?但愿自今而后事神之心不減。本來(lái)人的壽夭是有定數(shù)的,難道是由人神的離合可以改變的么?這是神去之后迎神女巫的自我寬解之辭:既然人的命運(yùn)由天而定,又何必苦苦追求,又何必因與神的離合而徒增憂傷呢?從表面來(lái)看,作品以這樣的口吻作結(jié),顯示了迎神女巫對(duì)生死壽夭的達(dá)觀態(tài)度,展示了她既現(xiàn)實(shí)又樂(lè)觀的性格。但仔細(xì)品味,其中卻充滿了追求不得的失落和惘悵,流露出對(duì)人生命運(yùn)的無(wú)可奈何。

作品以對(duì)話和獨(dú)白的形式,成功地塑造了大司命和迎神女巫(追求者)的形象。在大司命與迎神女巫的對(duì)話中,重點(diǎn)突出了大司命冷酷無(wú)情、自命不凡、自鳴得意、高高在上的性格特點(diǎn),這些特點(diǎn)均自大司命口中說(shuō)出,又帶有明顯的自炫性質(zhì)。同時(shí),在對(duì)話中還表現(xiàn)了迎神女巫對(duì)神的虔敬與崇拜,表現(xiàn)了互目寸神的熱愛(ài)與追求。但二者的對(duì)話卻有異乎尋常的特點(diǎn):它不是承前啟后的相互對(duì)答,而是大司命一方只顧炫耀自己的威靈和神秘,迎神女巫乘勢(shì)表述自己對(duì)他的愛(ài)慕與追求,反映出地位尊卑的殊異。而這樣的對(duì)話形式,更有利于對(duì)大司命性格的塑造。在迎神女巫的獨(dú)白中,則主要突出了迎神女巫的癡情和惆悵,表現(xiàn)了她對(duì)命運(yùn)的無(wú)可奈何。而這種種情感均以獨(dú)白的方式說(shuō)出,更加重了其如怨、如慕、如泣、如訴的乎引唐色彩,將一個(gè)“終被無(wú)情棄”的女子形象刻畫(huà)得惟妙惟肖、哀怨動(dòng)人。

作品寄慨遙深,富有寄托。先民在與自然作斗爭(zhēng)的過(guò)程中,既觀照了草木的零落,也觀照了自我的衰亡。他們將自己生死無(wú)常、壽夭不齊的抽象思考,塑造成為具體可感的大司命神的形象,并在迎神、送神的過(guò)程中寄托了自己長(zhǎng)生不老的愿望。這就是民間《九歌·大司命》的原始意圖。當(dāng)詩(shī)人屈原利用這一形式抒發(fā)情感的時(shí)候,他則在人神離合的情節(jié)中,寄寓了自己君臣離合變化的情思和希冀,以及追求不得的失落與惆悵。而其中“老冉冉兮既極,不寢近兮愈疏”與《離騷》中的“老冉冉其將至兮,恐修名之不立”,情感何其相似!“愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧”與“不吾知其亦已兮,茍余情其信芳”,意味又復(fù)相同;“固人命兮有當(dāng),孰離合兮可為”與“余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化”,又同是遇合難成的牢騷與無(wú)奈。

作者簡(jiǎn)介

屈原
屈原[先秦]

屈原(約公元前340—公元前278年),中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說(shuō)就是他的忌日。他寫(xiě)下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹(shù)一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱(chēng)“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。 更多

屈原的詩(shī)(共52首詩(shī))
  • 《九章之三哀郢》
    皇天之不純命兮,何百姓之震愆?
    民離散而相失兮,方仲春而東遷。
    去故都而就遠(yuǎn)兮,遵江夏以流亡。
    出國(guó)門(mén)而軫懷兮,申之吾以行。
    發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極!
    楫齊楊以容與兮,哀見(jiàn)君而不再得。
    望長(zhǎng)楸而太息兮,涕淫淫其若霰,過(guò)夏首而西浮兮,顧龍門(mén)而不見(jiàn),心蟬媛而傷懷兮,眇不知其所,順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。
    凌陽(yáng)侯之汜濫兮,忽翱翔之焉薄,心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。
    將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江,去終古之所居兮,今逍遙而來(lái)東,羌靈魂之欲歸兮,何須臾之忘反?
    背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn),登大墳而遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心,哀州土之平樂(lè)兮,悲江介之遺風(fēng),當(dāng)陵陽(yáng)之焉至兮,淼南渡之焉如?
    曾不知夏之為丘兮,孰兩東門(mén)之可蕪!
    心不怡之長(zhǎng)久兮,憂與愁其相接,惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。
    忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。
    慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
    外承歡之汋約兮,諶荏弱而維持,忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而鄣之。
    堯舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名,憎慍論之修美兮,好夫人之慷慨。
    眾蹀而日進(jìn)兮,美超遠(yuǎn)而逾邁。
    亂曰:
    曼余目以流觀兮,冀一反之何時(shí)?
    鳥(niǎo)飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。
    信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!
    查看譯文
  • 《九歌大司命》
    廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云;
    令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵;
    君回翔兮以下,踰空桑兮從女;
    紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
    高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
    吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑;
    靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
    一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為⑻;
    折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
    老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
    乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
    結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
    愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
    固人命兮有當(dāng),孰離合兮何為?
    查看譯文
  • 《九歌東皇太一》
    吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
    撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
    瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
    蕙肴蒸兮蘭藉,莫桂酒兮椒漿;
    揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
    陳竽瑟兮浩倡;
    靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
    五音兮繁會(huì),君欣欣兮樂(lè)康。
    查看譯文
  • 《九歌國(guó)殤》
    操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接;
    旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先;
    凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
    霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
    天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野;
    出不入兮往不反,平原忽兮路遙遠(yuǎn);
    帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
    誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌;
    身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。
    查看譯文
  • 《九歌河伯》
    與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚(yáng)波;
    乘水車(chē)兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
    登昆侖兮四望,心飛揚(yáng)兮浩蕩;
    日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
    魚(yú)鱗屋兮龍?zhí)?,紫貝闕兮珠宮;
    靈何惟兮水中;
    乘白黿兮逐文魚(yú),與女游兮河之渚;
    流澌紛兮將來(lái)下;
    子交手兮東行,送美人兮南浦;
    波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予。
    查看譯文
  • 振鷺
    佚名〔先秦〕
    振鷺于飛,于彼西雍。
    我客戾止,亦有斯容。
    在彼無(wú)惡,在此無(wú)斁。
    庶幾夙夜,以永終譽(yù)。
  • 長(zhǎng)發(fā)
    佚名〔先秦〕
    浚哲維商,長(zhǎng)發(fā)其祥。
    洪水芒芒,禹敷下土方。
    外大國(guó)是疆,幅隕既長(zhǎng)。
    有娀方將,帝立子生商。
    玄王桓撥,受小國(guó)是達(dá),受大國(guó)是達(dá)。
    率履不越,遂視既發(fā)。
    相士烈烈。
    海外有截。
    帝命不違,至于湯齊。
    湯降不遲,圣敬日躋。
    昭假遲遲,上帝是祗,帝命式于九圍。
    受小球大球,為下國(guó)綴旒,何天之休。
    不競(jìng)不絿,不剛不柔。
    敷政優(yōu)優(yōu)。
    百祿是遒。
    受小共大共,為下國(guó)駿厖。
    何天之龍,敷奏其勇。
    不震不動(dòng),不戁不竦,百祿是總。
    武王載旆,有虔秉鉞。
    如火烈烈,則莫我敢曷。
    苞有三蘗,莫遂莫達(dá)。
    九有有截,韋顧既伐,昆吾夏桀。
    昔在中葉,有震且業(yè)。
    允也天子,降予卿士。
    實(shí)維阿衡,實(shí)左右商王。
  • 黍離
    佚名〔先秦〕
    彼黍離離,彼稷之苗。
    行邁靡靡,中心搖搖。
    知我者,謂我心憂;
    不知我者,謂我何求。
    悠悠蒼天,此何人哉?
    彼黍離離,彼稷之穗。
    行邁靡靡,中心如醉。
    知我者,謂我心憂;
    不知我者,謂我何求。
    悠悠蒼天,此何人哉?
    彼黍離離,彼稷之實(shí)。
    行邁靡靡,中心如噎。
    知我者,謂我心憂;
    不知我者,謂我何求。
    悠悠蒼天,此何人哉?
  • 魚(yú)麗
    佚名〔先秦〕
    魚(yú)麗于罶,鲿鯊。
    君子有酒,旨且多。
    魚(yú)麗于罶,魴鱧。
    君子有酒,多且旨。
    魚(yú)麗于罶,鰋鯉。
    君子有酒,旨且有。
    物其多矣, 維其嘉矣!
    物其旨矣,維其偕矣!
    物其有矣,維其時(shí)矣!
  • 祭辭
    佚名〔先秦〕
    皇皇上天。
    照臨下土。
    集地之靈。
    降甘風(fēng)雨。
    各得其所。
    庶物群生。
    各得其所。
    靡今靡古。
    維予一人某敬拜皇天之祜。
    薄薄之土。
    承天之神。
    興甘風(fēng)雨。
    庶卉百物。
    莫不茂者。
    既安且寧。
    維予一人某敬拜下土之靈。
    維某年某月上日。
    明光于上下。
    勤施于四方。
    旁作穆穆。
    惟予一人某敬拜迎于郊。
    以正月朔日迎日于東郊。

古詩(shī)大全

http://vip9tm30.com/shici_view_9b9eba43ac9b9eba/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消