注釋
⑴歲暮:指除夕。常侍:是常在皇帝左右侍候的官職。東漢末有個十常侍之亂,那些人都是宦官,到 魏晉 的時候,中常侍和散騎(皇帝的騎從)合稱散騎常侍,這時候是正式的官職了,不再是宦官擔(dān)任,它的主要職責(zé)是顧問、諷諫一類。張常侍:王叔岷本說是張野,袁行霈、龔斌、魏正申等認(rèn)為是張詮。
⑵市朝:本指人眾會集之處,這里指朝廷官府?!度A陽國志》:“京師,天下之市朝也。” 陶淵明 《感士不遇賦》:“閻閻懈廉退之節(jié),市朝驅(qū)易進之心?!逼啵罕Ef人:有雙關(guān)意,一指亡故之人,一指仕晉僚臣。
⑶驟驥(jì):疾奔的千里馬,這里指迅速運行的太陽。悲泉:日落之處。《淮南子·天文訓(xùn)》:“(日)至于悲泉,愛止其女,愛息其馬?!边@句是說人生易逝,光陰迅速。
⑷旦:早晨。
⑸何言:有什么話好說。
⑹紊(wěn)顏:謂臉色蒼白。斂(liǎn)光潤:收斂起光澤,指面容憔悴,沒有光澤。
⑺一:語助詞、無義。繁:多。
⑻“闊哉”二句:反用《 尚書 》典故。闊:迂闊。秦穆:即秦穆公,秦國的國君。旅:同“膂(lǚ)”,脊梁骨。旅力,即體力。愆(qiān):喪失?!渡袝?middot;秦誓》記秦穆公說:“番番(pópó)良士,旅力既懲,我尚有之?!保ǚ和梆?,白發(fā)貌)是說頭發(fā)花白的將士,已經(jīng)喪失了體力,而我尚有力。這里反用其意,是說年老衰弱,體力怎能不喪失呢?所以說秦穆之談為迂闊。
⑼向夕:將近傍晚。長風(fēng):猶“強風(fēng)”。
⑽沒:湮沒,遮蓋。
⑾冽(liè)冽:形容寒冷的樣子。一作“厲厲”。嚴(yán):重。
⑿鮮(xiǎn):少。
⒀矧(shěn)況且。伊:語助詞,無義。
⒁屢闕(quē):經(jīng)常缺。闕:同“缺”。清酤(gū):指酒。
⒂窮通:窮困與通達。靡(mǐ):無。攸(yōu):所。
⒃憔悴:面色黃瘦。這里指衰老。由化遷:聽隨大自然的變遷,深懷:深刻的感懷。
⒄撫己:檢點自己,回顧自身。
⒅履(lǚ)運:指逢年過節(jié)之時??唬焊锌?、感嘆的樣子。
白話譯文
朝廷舊人死散令人悲傷,時光匆匆而為日落感嘆。
明朝升起已非今日太陽,年歲已暮我又能有何言!
平日容顏已收斂起光潤,并且早已見白發(fā)更增添。
秦穆公言談?wù)婵煞Q迂闊,人老怎能說膂力未耗散?
傍晚來臨刮起陣陣長風(fēng),只見層層寒云籠罩西山。
冽冽寒氣吹來越來越冷,那飛鳥也已經(jīng)紛紛回還。
人生本來很少能夠長壽,何況常常會被愁苦糾纏。
屢缺清酒常常無酒可飲,而無從快樂在今時此年。
窮困顯達本來不去考慮,容顏憔悴聽任自然變遷。
時常自問很有深刻感慨,逢到歲終又添一重傷感。