注釋
⑴迅:疾速,急疾。
⑵湯湯(shāng):水勢浩大貌。陵:超越,越過。
⑶檜(guì)楫:檜木做的槳。檜為堅硬木材,檜楫謂船槳極堅固。榜(bǎng):船槳。
⑷勝:勝任,擔(dān)當(dāng)?!?詩經(jīng) · 衛(wèi)風(fēng) ·竹竿》:“淇水溜漶,檜楫松舟。”
⑸空庭:猶空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。
⑹故塍(chéng):過去的田埂。
⑺興:作,這里指狐兔奔跑。
⑻河上老:河上老:古時高士,即河上公,能預(yù)測未來。葛洪《神仙傳》:“河上公者,莫知其姓字。漢文帝時,公結(jié)草為庵于河之濱。帝讀《老子經(jīng)》頗好之……有所不解數(shù)事,時人莫能道之,聞時皆稱河上公解《老子經(jīng)》義旨,乃使赍所不決之事以問。”
⑼何:何時。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。
白話譯文
黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢不可阻擋。
用檜木做成的槳,船夫也難以使用,松木造成的堅船方可勝任。
空院落倒放著舊木頭,荒地里留著舊土埂。
這里不見行人的蹤跡,所見的只有狐貍兔子的出沒。
我要對黃河邊上的老人說,這濁水相當(dāng)澄清了。