劍門賞析
劍門翻譯
譯文
天帝在人間設(shè)下一些險(xiǎn)阻,劍門之險(xiǎn)雄居天下。
連綿的群山抱護(hù)著西南,山壁的石角指向北方。
兩崖如同相并的兩堵高墻,巖石的紋理刻畫出城郭的形狀。
這里確乎是一人奮勇當(dāng)關(guān),百萬人馬無法靠前。
蜀地的珠玉財(cái)寶流向中原,連岷山、峨眉也為之氣色慘淡。
想那三皇五帝的時(shí)代,蜀地百姓安居樂業(yè)親密無間。
后代君王務(wù)以柔遠(yuǎn),設(shè)宮納貢致使淳樸的風(fēng)俗中斷。
直到今天一些英雄豪杰,仍想據(jù)蜀稱霸分裂江山。
王者要并吞,霸者要割據(jù),你爭我奪拼力相殘。
我要向天帝問罪,我要鏟除這致亂的重山!
想到這種據(jù)險(xiǎn)作亂的事情還會間或發(fā)生,我不禁臨風(fēng)惆悵、惶恐無言。
注釋
劍門:即大劍山,在今四川劍閣縣。大小劍山間,有棧道七十里,叫做劍閣。
設(shè)險(xiǎn):天造地設(shè)的險(xiǎn)要。
石角:山峰的巨石。
崇墉(yōng):高峻的城墻,用以形容兩崖。
城:指都色四周用作防御的墻垣。郭:指外城。
關(guān):指劍門山,山壁中斷如關(guān)口。傍,靠近。
珠玉:一作“珠帛”,指征效的財(cái)物。中原:黃河中游地帶,這里指代京都——朝廷所在地。
岷峨(mín é):岷山和峨眉山,岷山在四川北部,峨眉山在四川中南部。凄愴:悲傷。
三皇五帝:傳說中最古的一些帝王。三皇,說法不一,一般指燧人、伏羲、神農(nóng)。見班固《白虎通》。五帝,指黃帝、顓頊、帝嚳、帝堯、帝舜。
后王:致夏商周三朝的君主。柔遠(yuǎn):語出《尚書·舜典》:“柔遠(yuǎn)能邇?!敝笇呥h(yuǎn)地區(qū)實(shí)行安撫懷柔政策。
職貢:意思就是規(guī)定各地方擔(dān)負(fù)一定的勞役,按時(shí)交納一定的貢物。也就是勞役和斌稅。道:指上文所說先王時(shí)“雞犬各相放”的政治。
霸王:稱主稱霸。割據(jù)叫霸,統(tǒng)一天下叫王。
并吞:指王者,如秦始皇等。割據(jù):指霸者,如公孫述、劉備等。
真宰:指天,古人以為天主宰萬物,故稱。
鏟疊嶂(zhàng):削平重疊的山巒。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
http://vip9tm30.com/shici_view_9aae7a43ac9aae7a/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com