[宋代]林光朝

níngshí時(shí)shí時(shí)bèishǔjiān,,
kuángmāochéngmián。
guǎngnánliùyuèguānjūndào,
jiàn見(jiàn)shuō說(shuō)rénjiāduànhuǒyān。

乞貓賞析

[]

乞貓翻譯

譯文
有一個(gè)趙國(guó)人家里發(fā)生了鼠患,到中山討貓。中山國(guó)的人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,又善于捉雞。過(guò)了一個(gè)多月,老鼠沒(méi)了,雞也沒(méi)了。他的兒子很擔(dān)心,對(duì)他父親說(shuō):"為什么不把貓趕走呢?"他父親說(shuō):"這不是你所懂的事了。我的禍害是老鼠,不在乎有沒(méi)有雞。有老鼠,就會(huì)偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的墻壁,啃壞我的用具,我就會(huì)饑寒交迫,不是比沒(méi)有雞害處更大嗎?沒(méi)有雞,只不過(guò)不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠(yuǎn),為什么要把那貓趕走呢?"

注釋
于:在。
善:善于,擅長(zhǎng)。
患:禍害,災(zāi)難這里做動(dòng)詞。
其子患之(患):憂(yōu)慮。
乞:向人討,請(qǐng)求。
中山:春秋時(shí)小國(guó)名,在今河北省。
予:給。
盍:“何不”的合音,為什么不。
諸:“之乎”的合音。
弗:不
是:這
若:你。
穿:穿透,穿過(guò)。
遠(yuǎn):表示距離。
垣墉:墻壁。 垣:墻
耳:語(yǔ)氣詞。
?。汉μ帯?br />去:距離。
若之何:固定句式,這里的意思是“為什么要”。
已耳:罷了。
“吾將饑寒焉”的“焉”是語(yǔ)氣助詞,所以可以不被翻譯。沒(méi)有意義的。

作者簡(jiǎn)介

林光朝
林光朝[宋代]

(1114—1178)宋興化軍莆田人,字謙之,號(hào)艾軒。孝宗隆興元年進(jìn)士。通《六經(jīng)》,從學(xué)者眾,南渡后以伊、洛之學(xué)倡行東南者,自光朝始。累官?lài)?guó)子司業(yè)兼太子侍讀,出為廣西提點(diǎn)刑獄,移廣東,曾率郡兵擊敗入境之茶民軍。召為國(guó)子祭酒,除中書(shū)舍人。后出知婺州,引疾提舉興國(guó)宮。卒謚文節(jié)。有《艾軒集》。 更多

林光朝的詩(shī)(共84首詩(shī))
  • 《八月十五日道出南昌寄龔帥實(shí)之兼呈程泰之劉》
    未應(yīng)雙井即塵埃,似此衣冠得幾回。
    國(guó)子先生還并駕,興都新府卻重開(kāi)。
    再三為問(wèn)滕王閣,第一須登孺子臺(tái)。
    定向此中修玩事,江邊不道故人來(lái)。
    查看譯文
  • 《鞭春行》
    轆轤罥寒田雀饑,江梅落蛀兔腳肥。
    枯腸一夜轉(zhuǎn)雙轂,眼光吹上蝦蟆衣。
    巖腹新晴山鬼哭,女?huà)z墳外春風(fēng)歸。
    繭村紙簾大如蓆,拆拆藜杖金雀飛。
    查看譯文
  • 《別方次云》
    姑蘇臺(tái)上姑蘇館,共說(shuō)南山竹火爐。
    湖上相逢又相別,不知何處說(shuō)姑蘇。
    查看譯文
  • 《丞相特進(jìn)觀文南陽(yáng)公挽詞》
    一相頻虛位,千齡要實(shí)才。
    廟謨從此定,邊鎖未應(yīng)開(kāi)。
    東閣嘗先到,西州重一哀。
    傳家惟儉德,何處著樓臺(tái)。
    查看譯文
  • 《城山國(guó)清塘》
    燭龍醉倒不開(kāi)眼,遮空萬(wàn)里云張繖。
    小舟塘外日溶溶,漁歌忽斷荷花風(fēng)。
    倚巖僧舍扃深戶(hù),我來(lái)跋涉拳肩股。
    喘停更促短筇上,怪石周遭臥萬(wàn)鼓。
    況是秋風(fēng)到此山,惟有孤鴻時(shí)往還。
    勞勞百年共纏縛,不似青山長(zhǎng)自閑。
    古人古人嗟已遠(yuǎn),長(zhǎng)歌商頌歸來(lái)晚。
    查看譯文

古詩(shī)大全

http://vip9tm30.com/shici_view_9a8f3543ac9a8f35/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消