注釋
⑴西溪:位于梓州(今三臺縣城)西。
⑵郭:外城。
⑶酒壺:這里指飲酒。
⑷苦吟:反復吟詠,苦心推敲。言做詩極為認真。防:這里念fāng,相比,抵當。柳惲(yùn):《 梁書 ·柳惲傳》:“柳惲字文暢,河東解人,少工偏什,為詩曰:‘亭皋木葉下,隴首秋云飛。’瑯琊王融書之齋壁。入梁,為秘書監(jiān),終吳興太守?!?br/>⑸楊朱:《淮南子·說林》:“楊子見逵路而哭之,為其可以南,可以北。”
⑹“野鶴”句:《抱樸子》:“周穆王南征,一軍盡化:君子為猿為鶴;小人為蟲為沙?!?br/>⑺大夫松:《漢官儀》:“秦始皇上封泰山,風雨驟至,休于松下,因封其樹為五大夫。”《 漢書 注》:“五大夫,秦第九爵名?!?br/>⑻常病意:常常意緒惡劣。
⑼岑(cén)寂:冷清,寂寞。
白話譯文
近郊這一帶西溪的風光最美,可是有誰能和我一起共同把酒消憂。苦吟 詩句 比柳惲還要入迷,傷心流淚成天像楊朱那樣擔憂犯愁。只能和野鶴為友追隨這位飛禽中的君子,以寒松為師向這位山中大夫稽首。飄泊在海角天涯常常意緒惡劣,但這孤寂寥落的生活卻勝過那喧鬧煩囂。