苛政猛于虎賞析
苛政猛于虎翻譯
譯文
孔子路過(guò)泰山邊,有個(gè)婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋?鬃臃鲋嚽暗姆职迓?tīng)著,派子路問(wèn)她說(shuō):“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了?!彼驼f(shuō):“是??!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了?!笨鬃诱f(shuō):“為什么不離開(kāi)這里呢?”婦女回答說(shuō):“(因?yàn)椋┻@里沒(méi)有殘暴的政令。”孔子說(shuō):“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
注釋
式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動(dòng)詞 扶著車前的扶手板。
子路(前542——前480):孔子弟子,魯國(guó)卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。
壹:真是,實(shí)在。(4)而:乃。
然:是這樣的。
舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
焉:于此,在此。
去:離開(kāi)。
苛政:繁重的徭役賦稅。
小子:古時(shí)長(zhǎng)輩對(duì)晚輩,或老師對(duì)學(xué)生的稱呼。
識(shí)(zhì):同“志”,記住。
苛政猛于虎譯文及注釋
譯文
孔子路過(guò)泰山邊,有個(gè)婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋???鬃臃鲋嚽暗姆职迓?tīng)著,派子路問(wèn)她說(shuō):“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了?!彼驼f(shuō):“是??!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了?!笨鬃诱f(shuō):“為什么不離開(kāi)這里呢?”婦女回答說(shuō):“(因?yàn)椋┻@里沒(méi)有殘暴的政令?!笨鬃诱f(shuō):“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
注釋
(1)式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動(dòng)詞 扶著車前的扶手板。
(2)子路(前542——前480):孔子弟子,魯國(guó)卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。
(3)壹:真是,實(shí)在。(4)而:乃。
(5)然:是這樣的。
(6)舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
(7)焉:于此,在此。
(8)去:離開(kāi)。
(9)苛政:繁重的徭役賦稅。
(10)小子:古時(shí)長(zhǎng)輩對(duì)晚輩,或老師對(duì)學(xué)生的稱呼。
(11)識(shí)(zhì):同“志”,記住。
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_9a471d43ac9a471d/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com