楊布打狗翻譯
譯文
楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。天下起了雨,楊布便脫下白衣,穿著黑色的衣服回家。他家的狗沒認(rèn)出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,準(zhǔn)備打狗。這時(shí)楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注釋
楊朱:先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國時(shí)期魏國人,字子居。
曰:名叫。
衣:穿。
素:白色的。
雨:下雨。
衣:上衣,這里指衣服。
緇(zī):黑色。
反:同"返"返回,回家。
知:了解,知道。
而:連詞,表示順承。
吠:(狗)大叫。
怒:生氣,憤怒。
將:打算。
撲:打、敲。
子無撲之,子 :你
猶是:像這樣。
向者:剛才。向,從前,往昔。
使:假使,假若。
豈:怎么。
無:同“毋”,不,不要。
怪:對……感到奇怪。
衣素衣:穿著白衣服。
楊布打狗譯文及注釋
譯文
楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去了。遇到了大雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認(rèn)出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,正準(zhǔn)備打狗。在這時(shí),楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開是白色的而回來變成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注釋
1.楊朱,先秦哲學(xué)家,戰(zhàn)國時(shí)期魏國人,字子居
2.曰:名叫。
3.衣:穿。
4.素:白色的。
5.雨:下雨。
6.衣:上衣,這里指衣服。
7.緇(zī):黑色。
8反:同"返"返回,回家。
9.知:了解,知道。
10.而:連詞,表示順承。
11.吠:(狗)大叫。
12.怒:生氣,憤怒。
13.將:打算。
14.撲:打、敲。
15.子無撲之,子 :你
16.猶是:像這樣。
17.向者:剛才。向,從前,往昔。
18.使:假使,假若。
19.豈:怎么。
20.無:同“毋”,不,不要。
21.怪:對……感到奇怪。
22.衣素衣:穿著白衣服。
作者簡介
列子(大約公元前450年—公元前375年即戰(zhàn)國年間,享年75歲),戰(zhàn)國前期道家代表人物。名寇,又名御寇(“列子”是后人對他的尊稱),華夏族,周朝鄭國圃田(今河南省鄭州市)人,古帝王列山氏之后。先秦天下十豪之一,著名的道學(xué)者、思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家、教育家。對后世哲學(xué)、美學(xué)、文學(xué)、科技、養(yǎng)生、樂曲、宗教影響非常深遠(yuǎn)。著有《列子》,其學(xué)說本于黃帝老子,歸同于老、莊。創(chuàng)立了先秦哲學(xué)學(xué)派貴虛學(xué)派(列子學(xué))。是介于老子與莊子之間道家學(xué)派承前啟后的重要傳承人物。 更多
楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請楊子之豎追之。
楊子曰:
“嘻!
亡一羊何追者之眾?
”鄰人曰:
“多歧路。
”既反,問:
“獲羊乎?
”曰:
“亡之矣。
”曰:
“奚亡之?
”曰:
“歧路之中又有歧焉。
吾不知所之,所以反也。
”楊子戚然變?nèi)?,不言者移時(shí),不笑者竟日。
門人怪之,請?jiān)唬?br>“羊賤畜,又非夫子之有,而損言笑者何哉?
”楊子不答。
心都子曰:
“大道以多歧亡羊,學(xué)者以多方喪生。
學(xué)非本不同,非本不一,而末異若是。
唯歸同反一,為亡得喪。
子長先生之門,習(xí)先生之道,而不達(dá)先生之況也,哀哉!
”
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://vip9tm30.com/shici_view_9a470243ac9a4702/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com